Nagłówki MichałaList

Michal prezentuje The Vagina Cafe, internetowa galeria sztuki, blog o kulturze i nawet Słownik Polsko Angielski w imieniu klubu milośników kawiarnii Vagina Cafe w Bielsku-Białej!

Dowiedz się, na co polega mój protest i co ma wspólnego z tym nowy Dzień Kobiet

Michal się opala obok malowanego słonca

Wpadnij do Vaginy...teraz najczekawszy nocleg w Bielsku...Plac Wolnosći 1, Bielsko-Biała...piękne pokoje dla kobiet i całej ludzkości ...kliknij i przeciągnij logo aby się podzielić linkiem

Odpowiedzią na Twoje potrzeby...

Jeśli lubisz podróżować...

Miniaturowy portret MichałaMichał Poleca:

Sauna Cezar

Bielsko-Biała, Polska

Fotografie Michała Slaby
Mapa pokazująca położenie Bielska-Białej w Śląsku
Bielsko-Biała znajduje się w rogu Śląsku
Margo behind a tree

List, kulturowe wprowadzenie

Zapoznanie słowa ze wszystkich stron...

Słownik Angielski już nie będzie ci potrzebny kiedy uczysz się angielskiego we własnym domu Bielsko-Biała styleIkona słownika

Wierzę w perspektywę zatrudniania angielskiego jako światowy standard. Nie doceniam męczącego podejścia z którym angielski jest nauczany.Pointer

Navigacja Michała Słownika

Majkel's Inglisz: Słownik Polsko AngielskiPointer

Artefakt oznacza powszechnie używane słowo, które odpowiada na pytanie: "Co?"

Najczęściej używane słowa które po angielsku reprezentują typowe artefakty

Michał spędza czas kręcając filmy dla kobiet ... czy może to wytłumaczyć?Filmy dla Kobiet poster

Nie jestem szalony. Nie robię filmy, które są tylko dla kobiet. Tak jak cała moja sztuka, moje filmy reprezentują pogląd, że kobiety powinny być zaakceptowane jako równych partnerów społecznych godnych równego szacunku i rozwagi. Aby tak się stało, musimy nauczyć się słuchać.Pointer

Mimo ogromnego wyzwania, uczę się słuchać kobiet. Każdy powinien mieć takie same szanse, aby czerpać korzyści z takiej wiedzy.

Zdecydowałem eksportować sztuki ręcznie zrobione przez kobiety w Polsce, do Ameryki. Sztuka wysokiej jakości ręcznie produkowana przez kobiety wysokiej klasy powinno się rozprzestrzeniać. O ile więcej mogę sprzedać tym w Stanach którzy znają się na to, tym więcej mogę kupić od tych, czyje godne ręce nadal walczą o otwartość i równość, walka, którą biorę w dniu dzisiejszym do World Wide Web.

Twoje wsparcie zapewnia, że ​​filmy dla kobiet zrobią różnicę.

Jeśli film się zacina czy przerywa proszę spróbować wersję niższej rozdzielczości.

Janina: Historia ustna XX wieku w południowej PolscePointer

Rozdział XXXI: Oranżada

Pani Janka opisuje niedostatek swego zmarłego męża w dzieciństwie przed i podczas wojny i jak wykorzystał stary rower ojca, aby zarabiać pieniądze, zanim zdecydował zgłosić się na pracę przymusową w nazistowskim Rzesie.

Zniesławienie zastępujmy sztuką dla kobietZdjęcie Gosii z naszej podróży po Europie.

Siła i godność strojem jej...

Księga Przysłów 31:25

Uwaga Autora: zostałem zabroniony od dzielenia szczegółów dotyczące mojego prawdziwego romansu przedsięwzięcia, do czasu, gdy druga strona jest gotowa do przedstawienia swojego punktu widzenia afery układu...Pointer

Na przedostatni weekend czerwca 2011 r., pojechałem na wsi w Pensylwanni na spotkanie Stowarzyszenia Naturistycznego. Następnego dnia poleciałem do Europy. Przed koncem tygodnia spotkałem niespodziewanie inną naturystę, kobietę, która jakby była przeznaczona towarzyszyć mnie podczas zwiedzania wielkich europejskich ośrodków naturystycznych.

Wiedziałem że naturyzm był popularny w wielu częściach Europy i jako artysta, który pracował na rzecz akceptacji ciała przez całej jego kariery zależało mi na dokumentowanie jakiś mały fragment. Przyglądając się ze zdziwieniem znalazłem bardzo ważną część kryjąca się w Polsce. Miała na imię Gosia.

Będąc z Ameryki, tylko było potrzebne w Europie włączyć radio, aby usłyszeć amerykańską piosenkę. Aby zobaczyć amerykański film, tylko musiałem pójść do kina. Aby być zrozumiany, tylko miałem mówić po angielsku. Będąc z Polski, one nie mogła znieść słuchania radia przez tych wszystkich bzdur politycznych które tam są rzucane. Nie lubiła oglądać amerykańskie filmy, bo twierdziła, że wszystkie kończą się tak samo. Nie chciała mówić po angielsku ze mną, bo nie tylko chciała powiedzieć słowa poprawnie, ale także chciała powiedzieć swóim sposobem. Nikt nigdy jej nie nauczył jak. Ja rozpaczliwie chciałem zrozumieć. Ona chciała być zrozumiana.

Zrób dla innych to, co chciałbyś by zrobili dla Ciebie. Ale jak zdecydować co chcielibyśmy żeby ktoś zrobił, jeśli nigdy nie mieliśmy okazji wejść w czyjeś buty? Jeśli nigdy nie zostałesz porzucona przez matki, jak mamy traktować kogoś, kto był? Ktoś, kto widocznie nieustannie cierpi z tego powodu? Ja z Gosią mieliśmy 46 dni i 10.000 kilometrów, aby spróbować wzajemnie buty drugiego. Mieliśmy jeden samochód i jeden namiot, w których mogliśmy usłyszeć nawzajem naszych słów. Nauczyliśmy się współpracować. Zaczęliśmy się uczyć jak słuchać.

Zdjęcie z naszej podróży po Europie.

10,000 km przez Europę z obcym człowiekiem

Poprzednie zdjęciePoprzednie zdjęcie x10

Dzień 16
2011-08-04
 15༛25/24

Następne zdjęcieNastępne zdjęcie x10
Poprzedni Kemping

Camping Club Léman

Następny Kemping
Poprzedni Kraj

Préverenges, Switzerland

Następny Kraj

Znikająca kobieta, znikający człowiek...Pointer

kolekcja nowoczesnych reprodukcji i plakatów

W ​​trakcie naszej podróży po Europie, Gosia bardzo dzielnie otworzyła się do mnie i do aparatu. Nie było to łatwe ze względu na blizny które nosi. Chciałem podzielić się ze światem jej często radosne, często smutne, często złe, ale zawsze wyzwalające doświadczenie, z wyjątkiem, że Internet jest pełen zdjęc nagich kobiet i mężczyzn oraz pełen trolli, którzy ich nadużywają.

Zdałem sobie sprawę, że to co naprawdę trzeba podkreślić, nie jest ta otwartość która powstała między mną i Gosią, ale ta ciemność, która nadal nas otacza. Kiedy cenzoruję nagość, czynię to w sposób, który nie zagraża spójności ludzkiego ciała. Cenzurując fotografię co Gosią i ja wykonaliśmy podczas podróży, szybko zauważyłem, że właśnie w tych zdjęciach, gdzie Gosia była najbardziej otwarta, najbardziej niestrzeżona i zrelaksowana, prosto mówiąc, gdy była samą siebie i pławiąła się w słońcu musiałem ją oczernić całkowicie.

Dlaczego społeczeństwo napędza ludzi w ciemności? Dlaczego nie możemy zaakceptować siebie, jak jesteśmy? Dlaczego nie możemy zaakceptować nasze ciała? Czy naprawdę staliśmy się rzezańcami? Czy jesteśmy w stanie przeciwstawiać się tej choroby co stawia nas przeciwko siebie? Razem możemy pokonać te demony które nas nadużywają.

Czy lubisz być nago czy nie, czy ktoś cię już fotografował nago, czy nie, ale szczególnie, gdy dla ciebie, jak dla Gosii, to jest coś, czego nigdy nie spodziewałesz, że zrobisz, proszę o rozważenie przekazania własnego zdjęcia do opublikowania w sposób ocenzurowanym jako forma protestu przeciwko wzechobecnej obecności ciała ludzkiego w Internecie, nagie czy nie, która jest opublikowana i powielana ad infinitum bez kontekstu i bez względu na tożsamości, lub potrzeb osoby która jest przedstawiona.

Michal's Słownik Polsko Angielski:
Tłumaczając słowo List

Słowo może oznaczać wiele rzeczy. Przede wszystkim stanowi ono rodzaj gestu. Specyficzny sposób mówienia. Specyficzny sposób wpisując znak. Specyficzny sposób poruszania ręką. Wiedzieć jak zrobić jeden z tych rodzajów gestów to jest wiedzieć jak wymawiać slowo listw jakiś sposób.

Jeśli kobieta chce przekazać ideę korzystające słowa listpo angielsku, trzeba wiedzieć, co inne ludzie myślą kiedy kobieta dokonywa ten gest. Kobieta nigdy nie będziesz miała pełnej świadomości ani kontroli nad skojarzeniami lub tożsamościami, które są wywoływane przez pewnych słów, ale można wiedzieć, co było i co jest wspólnie zaakceptowana definicja pewnego słowa, chociaż w danym miejscu, co kobietom narysuje kierunek który pomoże im zrozumieć, jakie rodzaje skojarzeń i tożsamości informują użycie tego słowa.

Używając słowo po angielsku, kobieta sama wchodzi w długo trwającą chociaż często nieświadomą debatę na temat jego definicji, oplatając się na zawsze w historii jego użytkowania. Sposób w którym kobieta go używa, i z którymi innymi słowami go używa jest ważne.

Tym więcej kobieta wie na temat gdzie angielski odpowiednik na list znajduje się w tkankę języka angielskiego, tym łatwiej bedzie wykorzystać jego kulturalną moc.

Wymowa dla kobiet angielskiego odpowiednika na ListGosia na trampolinie

Jeszcze nie opublikowałem dla kobiet wymowę angielskiego odpowiednika na "list."

Michal na video jak wymawia dla kobiet angielski odpowiednik na "list."

Michal na video jak wymawia po polsku i po angielsku słowo "list."

Definicja dla kobiet angielskiego odpowiednika na ListGosia na trampolinie

Podstawowym amerykańskim angielskim odpowiednikiem na list jest angielskie słowo letter.

A letter is a document, usually either handwritten or typewritten, that you either leave behind for someone to read or that you hand to somebody that you're afraid to talk to in person or that you send via some kind of courier service to a person who lives next door (in the case of a legal dispute or a formal invitation) or to somebody farther away because they don't have a computer or because you nurture some kind of nostalgia for the days before the internet. It can also refer to a kind of artifact related to this document or to a symbol carrying phonetic information.

Tłumaczenie w krótkim czasie.

Powszechne stosowanie angielskiego odpowiednika na list w przykładowych zdańGosia na trampolinie

  1. I sent him a letter detailing my frustration with the process.

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  2. What's the second letter in psychology? It's not like the word physical, right? Those two always confuse me.

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  3. Do you have a letter opener I can use?

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  4. I worked as a letter carrier for almost three years.

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  5. Do you want to live by the spirit or by the letter of the law?

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  6. Muszę jeszcze wymyślić szóste zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "list."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  7. Muszę jeszcze wymyślić siódme zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "list."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:

Stosowanie angielskiego odpowiednika na List w Korpusie Utworów MichałaGosia na trampolinie

Obraz młodego Michała siedzącego na nocniku przed maszyną do pisania

Korpus Utworów i Powieści Akceptacji (KUPA) Michała prezentowana jest pod imprintem Bare Bottom, czyli Gołe Dno. Obecnie składa się ona z sześciu dzieł, każde z których reprezentuje inny filar kultury zawierające różnorodne wijące style.

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na List: Spis treści

List po angielsku: morfologiczne podejście

Jeszcze muszę zrobić dla kobiet analizę morfologiczną dla angielskiego odpowiednika na "list."

To nie znaczy, że nie jest wysoko na moim liście.

Tabela częstotliwości angielskiego odpowiednika na "List."

Wymienione w tabeli w kolejności malejącej łączna liczba razy, iż angielski odpowiednik na "list" i wszelkie jego morfologiczne formy pojawiają się w Korpusie, oraz podział częstotliwości według dzieł, odpowiedni ranking każdego słowa lub zestawu słów według pełnej listy wszystkich słów w Korpusie, obliczone zarówno gęsto i konkurencyjnie, oraz wzrost procentowy częstotliwości słowa według częstotliwości słowa z następnego niższego stopnia w pełnej liscie.

Gosia rozciągając ramiona
Procentowy wzrost nad następnej rangiRANGASŁOWOCzęstotliwość
Całkowita liczba wystąpieńMCDONALDSJESUSSEXTSIGAJACKSONDINGBATS
gęstakonkurencyjnanowoczesny/niechlujnybiblijny/lakonicznypoetycki/high-browmocny/szybkirozmownymieszana sałatka
-----------
Jeszcze nie opublikowałem dla kobiet tabelę częstotliwości dla angielskiego odpowiednika na list," ale wkrótce do tego się weżmę. -Michal

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na list: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na list w Death to McDonalds

Dodger Stadium z lotu ptaka, z wyimaginowanym Los Angeles częściowo zanurzony w tle

Tak zwana "Biblia bajki" (Story Bible) dlaserii komiksów która się toczy w Kalifornii podczas zmiany klimatu i która jest opowiedziana przez ośmiu bohaterów, którzy żyją przez klęskę żywiołową, która pochłania Los Angeles i wywołuje wojnę z ekspansjonistycznym rządem Meksyku potajemnie wspieranym przez Chin. (Ale na tej stronie zmieniłem okolicy Los Angeles na okolicy Bielska-Białej...:)

Frame #1344

theres a sign behind the fire. the letters are faded. i think it says edwood cree. theres a board missing. cree must be creek.

JC Penney

10 August, 10:16 PM

Frame #238

theres a white board on the stage. somebody wrote in big red letters el nino. its the third time weve discussed this.

Ikea Credit

28 July, 10:30 AM

Frame #238

theres a white board on the stage. somebody wrote in big red letters el nino. its the third time weve discussed this.

Ikea Credit

28 July, 10:30 AM

Frame #5885

i made a sign. it basically says downtown is off limits. by order of the sheriff. i had to squeeze in the last few letters but its legible.

Sprint "Iphone" Case

12 December, 4:45 PM

Frame #1344

theres a sign behind the fire. the letters are faded. i think it says edwood cree. theres a board missing. cree must be creek.

JC Penney

10 August, 10:16 PM

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na list: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na list wEwangelia Jezusa H.

Obraz planety Mars

Eksperymentalna chrystologiczna fantastyka naukowa , w którym Jezus pojawia się jako ugotowanym na twardo narratorem własnych wczesnych lat na kuli ziemskiej zrobiony ciemny z pyłu wulkanicznego i nieformalnie rządzony przez człowiek z Marsa, który sprzedaje powietrze w butelkach.

"I'm here to see the Accountant," said Jesus. He gave the armed man his letters. They were sealed with chewed-up chiclet.

"Alright," said the man. "Wait here."

Verses 270-271 from the chapter called Arms

"This is what you're going to do," said the Krupnik. "You're going to take a letter to the Accountant. This letter, written and signed by me - and signed by you," he said, pointing to the Nigel - "is going to say that he needs to redivide the shares. You're going to be paid in hard currency and unregistered bearer bonds."

Verse 225 from the chapter called Arms

Jesus wished he had read them; the Krupnik had given him that chance: he had left, driven away, leaving him alone in the street. Jesus could've read those letters. He would've known if it were safe. Now what? They were a death sentence, no doubt. That man was taking them to the Accountant - to another room. He was at the door; he was knocking. They read, 'Wait for my call; then kill this man.' What difference did it make? He was already a dead man. If he escaped, the Krupnik would find him. He would've killed him just for spite: for having made a monkey out of him - for having learned too much! Jesus grimaced. There was no booby-trap! How was that partner of his going to react? Poorly - there was no doubt about it.

Verse 272 from the chapter called Arms

Jesus went to get his letters. My cousin freed five men.

"Read this," he said, returning with a lamp.

Verses 286-287 from the chapter called Arms

But there was another, more immediately distressing development. Not long after returning to Treblinka, Jesus received a letter in the mail from the town government.

Verse 79 from the chapter called Bohemia

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na list: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na list wSeks dla Dzieci

Rysunek człowieka między nogami kobiety na tle mężczyzny w szpitalnym łóżku

Książka literacka opowiadane przez parę rodzeństwa po obu stronach Atlantyku, dla których dziwne doświadczenia seksualne stanowią poważne wyzwanie dla ich tradycyjnym rozumieniu matematyków, małżeństwa, młodych gejów i Boga.

Looking over what I've written, I find only a few pages of conceit - no substance. All this talk about sharing looks: it reminds me much too strongly of my last letter to you, that e-mail I sent you: the long one I wrote on the train. I know it was a while ago - how infrequently we write! - but I hope you remember it; now that I think of it, I realize there are some valuable lessons to be learned from my experience - although I suppose I've already learned them, which is probably why my sermonizing has been so eager. This, then, is my excuse: if you will forgive my presumption, rest assured: it comes from genuine experience and from genuine concern, albeit the former is not nearly as fresh as the latter, since it's been so long since I last bothered dealing with such trivialities.

– Title 2, Regarding the Romaniac, Part 1, Section 6, Judging Looks, Paragraph 3

As for me, it's my sincere hope that my duty to you has been admirably satisfied. You asked me for the best analysis of Indiana I could make; this much is all I could muster. I hope this letter proves itself more than helpful.

– Title 2, Regarding the Romaniac, Part 1, Section 34, Propogating a Concept of Duty, Paragraph 10

I do not know if I can do them justice. I am also afraid because they do involve you, my sister. But perhaps, if I can explain their nature first, you will not be so offended. Indeed, I feel as though you are much more prepared to understand my visions than anyone else. Reading your letter, I wonder whether you might not sometimes experience a similar phenomenon. But I am getting ahead of myself. I should begin by describing these things to you.

– Title 3, Regarding a Dream, Chapter 1, The First Day, Part 1, Victory & Calendar Reform, Section 4, Self-image, Paragraph 6

Your presence in your words was comforting, and I confess that, until now, I have suffered from your absence, and I held myself, by all accounts, among the lonelier of men - and all despite my attractive company. But without you, Sister, I am like a cloud without a storm, like a steppe without a fire, like a stable without a horse: I am too open for these times; I am too vulnerable to be sitting in this hospital by myself. Luckily, there's this letter I'm writing; your letter I have too: I keep it in my breast pocket. I have underlined all the best parts, and the parts with which I disagree - but those are of little importance.

– Title 3, Regarding a Dream, Chapter 1, The First Day, Part 1, Victory & Calendar Reform, Section 2, Poetics, Paragraph 4, Clauses 8-12

If he were to catch so much as a look between the two of you, do you have any idea what his reaction would be? You cannot underestimate the importance of a look. It was a look that you shared with Indiana all those years ago that has now refined everything I once knew. Looks are very potent creatures. They will define a course of action, they will spur it, and, at any moment, if their master so desire, a terrible look will cause a once determined person to abandon any hope of success. Do not forget what a stern face can do. If you must, remind yourself in the mirror, and keep this knowledge handy; there is more power in the face than in either hand, more truth in the eye than in any utterance known to man. That is the last word of advice I will allow myself; I seem to have grown so much older since I first began writing this letter.

– Title 2, Regarding the Romaniac, Part 1, Section 6, Judging Looks, Paragraph 2

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na list: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na list wTsiga Tsiga Tsiga

 Kule śmigają obok pomnika Nikola Tesla

Zbiór opowiadań w którym występuje między innymi seksowna paryska ducha, upiorna baza na księzycu zaludniona przez obcych którzy mają pochwy zamiast gęb, policjant z polskiego pochodzenia, ciężarówka pełna arbuzów, flecista, i facet, który musi się spotkać z drugim facetem na temat chorego konia.

Angielski odpowiednik na "list" nie pojawia się w Tsiga Tsiga Tsiga.

- Michał Słaby

Obraz młodego MichałaPowrót do UsageStosowanie angielskiego odpowiednika na list: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na list wPrzykra Pani Jackson

Wyrzeźbione litery na starożytnej kamiennej tablicy która wisi na ścianie

Prawdziwa sztuka. W nim dramat. Mów szybko. Trwa dwie godziny. Odbywa się w pensjonacie. W małej społeczności. Po zabójstwie. Mnóstwo podejrzeń. Postacie musią się nauczyć jak się słucha. Zabawne.

ALICE: 'I to not fear your poat.' Is that right?

FLETCHER: The Tahitians were unfamiliar with certain consonants, including the letter, 'b.' I don't presume to know how Susannah really talked; this is my best guess.

ALICE: 'Tapu' is taboo?

FLETCHER: Tapu is the original pronunciation. 'Susannah, every time I invite you to my boat, you run away as if you were frightened. Tell me: is my boat tapu?'

ALICE: 'No.'

FLETCHER: 'Why do you run?'

ALICE: 'I to not run.'

FLETCHER: 'You certainly don't look happy. For God's sake, it's only a canoe - just like your people use.'

ALICE: 'My pepoo are Enrish now.'

FLETCHER: 'Of course they're English; that's beside the point. I want to know why you're afraid of my boat.'

– ACT II, lines 60-69

(GREY GOOSE enters unseen carrying a letter.)
GREY GOOSE: You, a farmer? Gardening maybe - but farming? Your hands are too sensitive. They were made for handling stems and bulbs.

KOKOMO: Can I help you?

GREY GOOSE: Excuse me. I was at the post office and I found a letter for your husband marked 'urgent.'

ALICE: For Luke?

GREY GOOSE: From his team's manager.

ALICE: It must be important. I had better go find him. Thank you. Excuse me, Kokomo. I'm afraid I must leave you - though I hate to do it. This doesn't bode very well for my honeymoon. Thanks for the massage!

– ACT I, lines 846-851

KOKOMO: I couldn't agree more.

ALICE: Luke was a real ladies' man before he met me. I practically had to jump into bed with him just to get kissed.

KOKOMO: That sounds awful.

ALICE: I got tired of waiting for him to make a move.

KOKOMO: In the end it did pay off.

ALICE: Sometimes you have to make things crystal clear.

KOKOMO: If only it were that simple.

ALICE: It is. Haven't you ever told Fletch how you feel?

KOKOMO: I like to pretend that I have - but I haven't.

ALICE: Do it. There's no sense in waiting. If you wait too long, you might not be around to say anything. That reminds me: Luke and I are leaving tonight. That letter he got from his manager was definitely bad news for me.

– ACT I, lines 1369-1378

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na list: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na list w Miscellaneous Dingbats

Tytuł książki na koniec ciąg różnych dingbats

Książeczka pełna opowiadań. Mysterium do spożywania przed snem. Bajka. Romans science fiction. Dorosłe życie. Mało inspirująca gejowska fikcja. Horror.

"So you're the boyfriend," said Proctor. "I bet you had a hell of a laugh when you saw that letter."

"Seeing your name was funny," said Bob. "Seeing your wife's was a blast."

"Is that the idea?" said Proctor. "I kill them all and shoot myself? John knows better than that."

– from “We Need To Talk,” a mystery story featuring a gay lover put in a weird position

Proctor pushed him away. "You lied to me," he said. "You knew I was in that letter. That's why you sneaked downstairs and changed it."

"I had to protect you," said John.

"From what?" said Proctor. "You're the one who killed your husband. Are you trying to frame me?"

"I saved you," said John. "How dare you talk to me like this. After all these months of listening to you and him. You think I couldn't hear you? These floors are pretty thin."

"You idiot," said Proctor. "I wasn't his lover."

– from “We Need To Talk,” a mystery story featuring more than one dead body put in a weird position

Mark and Bill meanwhile were flipping through their respective letters. Mark looked up and caught sight of the old man bending over again and looking through his viewfinder. Mark sped up. He was going to get a glimpse of the eagle before it flew off. He floored the gas. Oblivious to the dangers beyond, he was rushing past the hedgerow. He craned his neck and saw a giant blue and white eagle on the side of Bill's truck. The professor hit the shutter button. Mark frantically swerved. The camera's continuous drive clicked and clicked. Mark hit the brakes. The truck slid heading straight for the professor. Its wheels locked. It surfed on the unswept gravel of the westbound lane of Profile Road and thankfully stopped before crossing the center line. Just as a UPS truck headed east. The driver saw the mass of white coming from his left and instinctively swerved away. Right into the professor. The old man was launched into the sky. Mark watched in horror as the body sailed a good 60 feet before flailing onto the ground. Mark looked at the UPS truck. The driver was paralyzed. Mark looked back at the body. He drove the 60 feet between them. There was no time to run. Reaching the remains of the professor, Mark curbed the wheels. He put the gear in park. He pulled the hand brake. He shut the engine and took out the keys. He didn't want anybody accusing him of not following proper dismounting procedures. He hopped down to the body and saw there was little to be done. He called for an ambulance.

– from “Wrong Again,” a success story to teach children about physical stuff that may or may not work

Sir Lewis stared at the paper. The letters blended together. He tried reciting words in his head. Matsumoto. Concert hall. All of it irrelevant. The concert starts in forty minutes. That's important. If Joe picks a train at random. What are the chances.

– from “The Skirt on the Proctor,” a kid story about romance in an unforgiving world

I swatted away my mother's hand. Like I would a bug. That's when she threw the remote control. It was the prelude to an all out attack. All of a sudden I was in middle school again. The wimpy Indian kid I had made fun of in music class had come to punch me in the face again. No pain. Just shock at the sheer audacity of it.

If my wife had been present during the incident she would've been on my side. Instead she's against me. All because of a four letter word. Rape.

– from “The Backed-Up Toilet,” a literature story based on true events as I lived them

 

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na List: Spis Treści

Kolokacja List w Korpusie Utworów Michała

Tabela kolokacji dla angielskiego odpowiednika na "List."

Ta tabela zawiera listę w kolejności malejącej częstotliwości wyboru ciągów tekstowych, które pojawiają się w Korpusie i grupuje je według derywacji morfologicznej angielskiego odpowiednika na list który jest obecny.

TypSŁOWOCzęstotliwość
Całkowita liczba wystąpieńMCDONALDSJESUSSEXTSIGAJACKSONDINGBATS
nowoczesny/niechlujnybiblijny/lakonicznypoetycka/high-browmocny/szybkirozmownymieszana sałatka
--------
Jeszcze nie wykonałem dla kobiet analizę kolokacji angielskiego odpowiednika na "list." Mam nadzieję, że będę mógł to zrobić za niedługo. -Michał

Miłość jest rozwiązaniem...

Na co czekamy? Trzeba to przejąć!

Czyś ty rzezaniec?

Pokaz sztuki który przeciwstawia się nadużyciom

Naturalne + Życie

Pejzaż ludzki

Życie to wirująca kula. Radość znajduje się na jednym biegunie a smutek na drugim. Każdy ciągle karmi drugiego. Radość jest otoczona przez emocji zaufania z jednej strony, i przez niespodziewanie z drugiej. Zaufanie prowadzi do przewidywanie, przewidywanie prowadzi do strachu. Niespodziewanie prowadzi do niesmaku; niesmak prowadzi do złości. Złość i strach napędzają nasz smutek. Smutek zamienia się z upływem czasu w radość, Poprzez nadziei, czyli zorientowanie się na miłość. Miłość, czyli otwartość na radość, zaufanie i zaskoczenie. Suma emocji, emocja wzmacniana przez innych. Mnożone i dzielone, w uczciwych kawałkach. Takie, że do tych, od których zostało odjęte, trzeba dodać. Do czasu, gdy jesteśmy cali.

Miniaturowy portret MichałaGosia na plaży