Nagłówki Michałaściana

Michal prezentuje The Vagina Cafe, internetowa galeria sztuki, blog o kulturze i nawet Słownik Polsko Angielski w imieniu klubu milośników kawiarnii Vagina Cafe w Bielsku-Białej!

Dowiedz się, na co polega mój protest i co ma wspólnego z tym nowy Dzień Kobiet

Michal się opala obok malowanego słonca

Wpadnij do Vaginy...teraz najczekawszy nocleg w Bielsku...Plac Wolnosći 1, Bielsko-Biała...piękne pokoje dla kobiet i całej ludzkości ...kliknij i przeciągnij logo aby się podzielić linkiem

Odpowiedzią na Twoje potrzeby...

Jeśli lubisz podróżować...

Miniaturowy portret MichałaMichał Poleca:

Sauna Cezar

Bielsko-Biała, Polska

Fotografie Michała Slaby
Mapa pokazująca położenie Bielska-Białej w Śląsku
Bielsko-Biała znajduje się w rogu Śląsku
Margo behind a tree

ściana, kulturowe wprowadzenie

Zapoznanie słowa ze wszystkich stron...

Angielski - Matura - te słowa nie będą ci niepokoić kiedy uczysz się angielskiego we własnym pokoju Bielsko-Biała styleIkona słownika

Doceniam solidność podawania angielskiego jako uniwersalny język. Nie cenię osłabiającego systemu w którym angielski język jest nauczany.Pointer

Navigacja Michała Słownika

Majkel's Inglisz: Słownik Polsko AngielskiPointer

Artefakt oznacza powszechnie używane słowo, które odpowiada na pytanie: "Co?"

Najczęściej używane słowa które po angielsku reprezentują typowe artefakty

Ze sztuką dla kobiet pomagamy położyć kres rasizmuZdjęcie Gosii z naszej podróży po Europie.

Siła i godność strojem jej...

Księga Przysłów 31:25

Uwaga Autora: zostałem zabroniony od dzielenia szczegółów dotyczące mojego prawdziwego romansu przedsięwzięcia, do czasu, gdy druga strona jest gotowa do przedstawienia swojego punktu widzenia afery układu...Pointer

Europa, lato 2011. Dwanaście krajów. 46 dni. Jeden samochód. Jeden namiot. Jeden człowiek. Jedna kobieta, którą dopiero poznał.

Jako artysta zainspirowany przez młodą kobietę walczącą z samooceną i bulimią, akceptacja ciała zawsze zajmowała poczesne miejsce w mojej estetyce. Odkrywając niedawno naturyzm i jego mantrę akceptacji ciała w Stanach Zjednoczonych, byłem chętny do odkrywania styl i filozofię klubów naturystycznych i piękność wokól naturystycznych kempingów w Europie. Los mnie rzucił najpierw w kierunku Bielsku-Białej. Tam gdize Gosia mieszkała.

Byłem Amerykaninem. Świeżo przybywszy do Europy i nowym właścicielem Ford Escort produkowany w 1997 roku w Niemczech. Jedyna rzecz na co mogłem narzekać, był fakt, że instrukcje były pisane w języku niemieckim. Ona była zaś z Polski, a niemieckojęzyczna instrukcja obsługi samochodu kupionego w Polsce nie była jedyną rzeczą, na co ona mogła narzekać. Coś takiego nawet nie zarejestrowało.

Nigdy nie byłem żonaty. Nigdy nie byłem rozwiedziony. Nigdy nie miałem dzieci. Nigdy nie straciłam dzieci. To nie oznacza, że nie mogę próbować zrozumieć kogoś, komu tak się stało. Słuchając Gosię podczas naszej podróży po Europie zacząłem rozważać jej potrzeby tak, jakby były moje własne. Może nie byłem w stanie zaspokoić wszystkie te potrzeby, ale nieraz udało mi się zamknąć gębę i umieścić swoje własne potrzeby na boku, jeśli była taka potrzeba, przyjamnie na 10.000 kilometrów. Wszyscy musią być wysłuchani i to jest jednyna potrzeba, którą wszyscy mamy obowiązek zaspokoić. Gdy ktoś modli się do innego człowieka, jako człowieka masz obowiązek słuchać. Ludzkość musi zacząć uczyć się tę umiejętność zanim będzie za póżno.

Zdjęcie z naszej podróży po Europie.

10,000 km przez Europę z obcym człowiekiem

Poprzednie zdjęciePoprzednie zdjęcie x10

Dzień 34
2011-08-22
 3༜25/24

Następne zdjęcieNastępne zdjęcie x10
Poprzedni Kemping

Koad Ar Roc'h

Następny Kemping
Poprzedni Kraj

Neant Sur Yvel, France

Następny Kraj

Znikająca kobieta, znikający człowiek...Pointer

kolekcja nowoczesnych reprodukcji i plakatów

W ​​trakcie naszej podróży po Europie, Gosia bardzo dzielnie otworzyła się do mnie i do aparatu. Nie było to łatwe ze względu na blizny które nosi. Chciałem podzielić się ze światem jej często radosne, często smutne, często złe, ale zawsze wyzwalające doświadczenie, z wyjątkiem, że Internet jest pełen zdjęc nagich kobiet i mężczyzn oraz pełen trolli, którzy ich nadużywają.

Zdałem sobie sprawę, że to co naprawdę trzeba podkreślić, nie jest ta otwartość która powstała między mną i Gosią, ale ta ciemność, która nadal nas otacza. Kiedy cenzoruję nagość, czynię to w sposób, który nie zagraża spójności ludzkiego ciała. Cenzurując fotografię co Gosią i ja wykonaliśmy podczas podróży, szybko zauważyłem, że właśnie w tych zdjęciach, gdzie Gosia była najbardziej otwarta, najbardziej niestrzeżona i zrelaksowana, prosto mówiąc, gdy była samą siebie i pławiąła się w słońcu musiałem ją oczernić całkowicie.

Dlaczego społeczeństwo napędza ludzi w ciemności? Dlaczego nie możemy zaakceptować siebie, jak jesteśmy? Dlaczego nie możemy zaakceptować nasze ciała? Czy naprawdę staliśmy się rzezańcami? Czy jesteśmy w stanie przeciwstawiać się tej choroby co stawia nas przeciwko siebie? Razem możemy pokonać te demony które nas nadużywają.

Czy lubisz być nago czy nie, czy ktoś cię już fotografował nago, czy nie, ale szczególnie, gdy dla ciebie, jak dla Gosii, to jest coś, czego nigdy nie spodziewałesz, że zrobisz, proszę o rozważenie przekazania własnego zdjęcia do opublikowania w sposób ocenzurowanym jako forma protestu przeciwko wzechobecnej obecności ciała ludzkiego w Internecie, nagie czy nie, która jest opublikowana i powielana ad infinitum bez kontekstu i bez względu na tożsamości, lub potrzeb osoby która jest przedstawiona.

Michal's Słownik Polsko Angielski:
Tłumaczając słowo ściana

Słowo może oznaczać wiele rzeczy. Przede wszystkim stanowi ono rodzaj gestu. Specyficzny sposób mówienia. Specyficzny sposób wpisując znak. Specyficzny sposób poruszania ręką. Wiedzieć jak zrobić jeden z tych rodzajów gestów to jest wiedzieć jak wymawiać slowo ścianaw jakiś sposób.

Jeśli kobieta chce przekazać ideę korzystające słowa ścianapo angielsku, trzeba wiedzieć, co inne ludzie myślą kiedy kobieta dokonywa ten gest. Kobieta nigdy nie będziesz miała pełnej świadomości ani kontroli nad skojarzeniami lub tożsamościami, które są wywoływane przez pewnych słów, ale można wiedzieć, co było i co jest wspólnie zaakceptowana definicja pewnego słowa, chociaż w danym miejscu, co kobietom narysuje kierunek który pomoże im zrozumieć, jakie rodzaje skojarzeń i tożsamości informują użycie tego słowa.

Używając słowo po angielsku, kobieta sama wchodzi w długo trwającą chociaż często nieświadomą debatę na temat jego definicji, oplatając się na zawsze w historii jego użytkowania. Sposób w którym kobieta go używa, i z którymi innymi słowami go używa jest ważne.

Tym więcej kobieta wie na temat gdzie angielski odpowiednik na ściana znajduje się w tkankę języka angielskiego, tym łatwiej bedzie wykorzystać jego kulturalną moc.

Wymowa dla kobiet angielskiego odpowiednika na ścianaGosia na trampolinie

Jeszcze nie opublikowałem dla kobiet wymowę angielskiego odpowiednika na "ściana."

Michal na video jak wymawia dla kobiet angielski odpowiednik na "ściana."

Definicja dla kobiet angielskiego odpowiednika na ścianaGosia na trampolinie

Podstawowym amerykańskim angielskim odpowiednikiem na ściana jest angielskie słowo wall.

Szczegóły w krótkim czasie.

Powszechne stosowanie angielskiego odpowiednika na ściana w przykładowych zdańGosia na trampolinie

  1. I can hear everything going on next door. The wall is like paper.

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  2. Put your hands on the wall and spread your legs.

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  3. They're trying to wall us in with these barricades. But we're going to outsmart them.

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  4. Muszę jeszcze wymyślić czwarte zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "ściana."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  5. Muszę jeszcze wymyślić piąte zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "ściana."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  6. Muszę jeszcze wymyślić szóste zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "ściana."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  7. Muszę jeszcze wymyślić siódme zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "ściana."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:

Stosowanie angielskiego odpowiednika na ściana w Korpusie Utworów MichałaGosia na trampolinie

Obraz młodego Michała siedzącego na nocniku przed maszyną do pisania

Korpus Utworów i Powieści Akceptacji (KUPA) Michała prezentowana jest pod imprintem Bare Bottom, czyli Gołe Dno. Obecnie składa się ona z sześciu dzieł, każde z których reprezentuje inny filar kultury zawierające różnorodne wijące style.

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na ściana: Spis treści

ściana po angielsku: morfologiczne podejście

Jeszcze muszę zrobić dla kobiet analizę morfologiczną dla angielskiego odpowiednika na "ściana."

To nie znaczy, że nie jest wysoko na moim liście.

Tabela częstotliwości angielskiego odpowiednika na "ściana."

Wymienione w tabeli w kolejności malejącej łączna liczba razy, iż angielski odpowiednik na "ściana" i wszelkie jego morfologiczne formy pojawiają się w Korpusie, oraz podział częstotliwości według dzieł, odpowiedni ranking każdego słowa lub zestawu słów według pełnej listy wszystkich słów w Korpusie, obliczone zarówno gęsto i konkurencyjnie, oraz wzrost procentowy częstotliwości słowa według częstotliwości słowa z następnego niższego stopnia w pełnej liscie.

Gosia rozciągając ramiona
Procentowy wzrost nad następnej rangiRANGASŁOWOCzęstotliwość
Całkowita liczba wystąpieńMCDONALDSJESUSSEXTSIGAJACKSONDINGBATS
gęstakonkurencyjnanowoczesny/niechlujnybiblijny/lakonicznypoetycki/high-browmocny/szybkirozmownymieszana sałatka
-----------
Jeszcze nie opublikowałem dla kobiet tabelę częstotliwości dla angielskiego odpowiednika na ściana," ale wkrótce do tego się weżmę. -Michal

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na ściana: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na ściana w Death to McDonalds

Dodger Stadium z lotu ptaka, z wyimaginowanym Los Angeles częściowo zanurzony w tle

Tak zwana "Biblia bajki" (Story Bible) dlaserii komiksów która się toczy w Kalifornii podczas zmiany klimatu i która jest opowiedziana przez ośmiu bohaterów, którzy żyją przez klęskę żywiołową, która pochłania Los Angeles i wywołuje wojnę z ekspansjonistycznym rządem Meksyku potajemnie wspieranym przez Chin. (Ale na tej stronie zmieniłem okolicy Los Angeles na okolicy Bielska-Białej...:)

Frame #7297

im heading for the cabinets on the far wall.

Chase Credit

24 December, 2:52 AM

Frame #1971

man i gave the guy a good wallop. nothing like a big club. i still got my fist bloody. not like on yahoo. not to mention the bad guy got away.

Justin Bieber

17 August, 1:20 PM

Frame #1973

the gangbanger dropped his gun. and his wallet. his name is ramon java. according to his license hes from highland park.

Justin Bieber

17 August, 1:22 PM

Frame #918

i tore my slacks in the wallspace. the sewer grate is up ahead. i probably wont be able to see anything. theres no light down here.

Kim "Kris" Kardashian

5 August, 5:04 PM

Frame #6298

the walls of the caldera are shorter to the north only on average. madoff says he saw the cliff in pomona. its humongous.

Sprint "Iphone" Case

23 December, 10:13 AM

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na ściana: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na ściana wEwangelia Jezusa H.

Obraz planety Mars

Eksperymentalna chrystologiczna fantastyka naukowa , w którym Jezus pojawia się jako ugotowanym na twardo narratorem własnych wczesnych lat na kuli ziemskiej zrobiony ciemny z pyłu wulkanicznego i nieformalnie rządzony przez człowiek z Marsa, który sprzedaje powietrze w butelkach.

"Estate! What kind of estate is that? Four floors they built; Andrew lives on top - and the Commandant? He lives in the kitchen, next to the cowshed. Both of them wallow in their own filth: unwashed, unfed. You know what he has for breakfast? A slice of bread, with butter; coffee, with milk. For dinner: coffee, with milk; bread, no butter. And finally, after a long day of work, he has supper: milk with bread. How does he work all day long? How does he stand up? But most of all, how does he sleep in that filth? He doesn't even take his shirt off. What kind of estate is that? I said, 'Clean up! Don't live like dogs!' They said, 'We have an estate: look at all the work we have.'

Verse 257 from the chapter called Adolescence

"When I was eleven - twelve, maybe. In those days, they were really bad. I used to have to hit my head against the wall to make them go away, but they wouldn't go very easily. They were very persistent. I guess I tried really hard to ignore them, and, after a while, they just went away on their own. I don't really remember how I did it - I guess I must have just ignored them, chosen to ignore them. I didn't really want to think about it that much, because I was afraid that, if I thought about it, they would come back. They do come back once in a while - especially when I'm tired: mentally fatigued - but they're never as bad as they were in those days. They were just terrible."

Verse 647 from the chapter called Bohemia

Getting off at the station, I walked south to the main branch of the Oder. On the other side, Wroclaw University sprawled itself across the bank. Its distinguished halls were said to be occupied by terrorists. University Bridge was being guarded by Union troops. Good thing I was turning left. When I got to Prusa 42, I pressed all the buzzers. Somebody let me in. On the wall, I saw the name Rothko written across one of the mailboxes. I'm in the right place, I thought to myself. Two flights of stairs and there it was: Marc Rothko, number four. I knocked on the door and waited. The opposite door opened.

Verse 797 from the chapter called Adolescence

Was he really going to do it? he thought to himself. Was he really going to rob a Krupnik? Jesus was out of breath - he was really out of breath: his lungs hurt. What about his future brother-in-law? Jesus thought. Was he really going to attack two people at once with his bare hands? Impossible: Jesus shook his head. There was no way he was going to do it. He was going to watch them walk by with impunity and let them go home to their many-storied mansions, their glass palaces, their filtered paradises - he was a miserable human being! He was weak and defenseless! He was a bad person! Jesus sank to his haunches and rubbed his face. Mother was dead! A little girl was buried! Her neck was broken! A beautiful face bloodied! She fell from a third-story window onto concrete! Jesus rubbed his face and got up. He turned around. He rubbed his face against red brick. He beat his head. He beat the brick wall with his hands. Then he rubbed his face again: in the red brick: he tried to smush his face into the wall. It helped. Jesus was quiet. He wondered where they were. What was taking so long? Maybe they had left. Maybe they were gone. Maybe Jesus had missed them. O God! he prayed. Make it so I've missed them! Make it so I don't have to choose. Then he heard them. There were footsteps. He turned around. He put his back against the wall again. He sidestepped his way into a more complete darkness. There they were! crossing the street! This was it. Jesus didn't move. He thought about it: for a split-second, he almost moved a leg - but no: there was nothing. He was going to let them walk by with impunity. Go ahead, he said to himself. Go back to your filtered paradises - leave me the fuck alone.

Verse 613 from the chapter called Adolescence

"It's my emotions," she said. "When I get anxious, it overwhelms me like nothing else. There's nothing I can do but wait. I've been known to break things when I panic - tear them down from the wall - but, most of the time, I just run away: so I can be by myself and cry. That way, there's no need to explain myself to anyone."

"It's nothing to be embarrassed about."

Verses 684-685 from the chapter called Bohemia

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na ściana: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na ściana wSeks dla Dzieci

Rysunek człowieka między nogami kobiety na tle mężczyzny w szpitalnym łóżku

Książka literacka opowiadane przez parę rodzeństwa po obu stronach Atlantyku, dla których dziwne doświadczenia seksualne stanowią poważne wyzwanie dla ich tradycyjnym rozumieniu matematyków, małżeństwa, młodych gejów i Boga.

For three days, he kept coming back. By then, even the johns were laughing at him, staring out of their cars, rolling down the windows and jeering. On the fourth night, he burst. He cried on the side of the road and vowed he would never come back. And so he drove around Paris: from the Porte de La Chapelle to the Porte d'Orléans, from Nation Place to the Grande Arche de La Défense, where he would park his car and walk through its window back and forth, looking onto his new prison: beautiful and grandiose, but still comprised of the most tragic walls: the kind that prevented man from reaching his most cherished goals.

– Title 3, Regarding a Dream, Chapter 5, The Fifth Day, Part 2, Science & Reform Schools, Section 10, Navigating the Socio-Political Spectrum, Paragraph 6

Soon enough, she was swallowed by the waiting crowd. They were all waiting to get it on. They might as well have all been naked: I could see right through their clothes. They were all coming in droves: like bees: coming on, getting off. The train kept going in and out of tunnels.

– Title 3, Regarding a Dream, Chapter 6, The Sixth Day, Part 1, Children & Education Reform, Section 8, Allowing For One's Imagination, Paragraph 10

Hungry people appreciate that rumbling: it is something that momentarily fills the revolving emptiness; one is reminded of one's fate, but that person may still relish the largeness, the otherwise hidden proportions of her emptiness, as the rumbling presses against her walls and reverberates.

– Title 2, Regarding the Romaniac, Part 1, Section 8, Loneliness, Paragraph 3, Clauses 5-6

We were standing in a nice corner. The walls around us were high and windowless. Concrete was crumbling and cracking itself. There was a lot of rusted metal. The ground was littered. "You know what I like about big cities? I like these kinds of places: the buttholes and the bellybuttons." There was even some neglected shrubbery around us. It was bordering the crumbling concrete steps upon which Luka was seated. I placed my foot beside his on the lowest one. I started balancing my leg. I thought of the stairs outside our old apartment. I thought of the opium dealer - as a character from a New Comedy, with Luka, the poor yeoman; Anicetus, the corrupted son of an equis; and me, Andreas: the lowly manservant, the torch-bearing slave.

– Title 3, Regarding a Dream, Chapter 2, The Second Day, Part 1, Labor & Economic Reform, Section 14, Referencing the Past, Paragraph 16

Indiana's piano, in my memory, seems like a gigantic whale, grinning at me with its black and white teeth. The fireplace looks like a massive cavern, with a gigantic wooden pylon marking its entrance, gigantic chain-mail curtains framing the ashen path. Outside the drawing room, the foyer is like a universe. The chandelier is like a sun. The main stairs: they are a path to heaven: a broad and dangerous path: its steps are gigantic steps; one must leap onto the next one with all one's strength, only to falter back to one's death. But Indiana gracefully coming down the stairs: she is a goddess. She is a radiant beauty. She puts the chandelier to shame. She lights up the universe. The whale sings out her beauty. The caverns are emptied of shadow. The walls tremble. The portraits in the hall are shaken; the tapestries flap. Far away, the kitchen burns, and the dumb waiter speaks delicacies. That is her house in my memory. That is she who now haunts this quiet room with her absence.

– Title 3, Regarding a Dream, Chapter 1, The First Day, Part 1, Victory & Calendar Reform, Section 4, Self-image, Paragraph 2

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na ściana: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na ściana wTsiga Tsiga Tsiga

 Kule śmigają obok pomnika Nikola Tesla

Zbiór opowiadań w którym występuje między innymi seksowna paryska ducha, upiorna baza na księzycu zaludniona przez obcych którzy mają pochwy zamiast gęb, policjant z polskiego pochodzenia, ciężarówka pełna arbuzów, flecista, i facet, który musi się spotkać z drugim facetem na temat chorego konia.

Clark watched Shephard bring the cup to his lips. He said, "It's business." Shephard took a sip. He swallowed it. He cocked his head. He squinted. Clark sighed. He knew his friend would be skeptical. He turned around.

Never do that, thought Shephard. He must have told Clark a hundred times, "It makes you look weak."

– from “Two Dudes and a Chinese Desert,” a friendship story about oppressed people standing up for themselves

The instruction first took place in the open air of the loggia. Citing the noise of the courtyard, Carmina had it moved to her chamber. Ferrari knew if music did not echo through the walls for even the slightest moment, somebody would investigate. The Baron's room lay through but one set of doors.

As for the rose window, removing the panes would require patience. It was not available in case of emergency.

– from “Italy Sucks and Has Sucked For A Long Time,” an adventure story about a man with a bull's pair

Tatum stopped. At the back of an otherwise empty pool, Neal was seated against the wall. A Manga person had its mouth wrapped around his modesty. Tatum strode up to the edge of the water. Neal saw her. He blanched. He pushed the dirty Manga off of him.

Tatum said, "What makes you think you can get away with it? I want it back."

– from “Dirty Manga People Are Disgusting,” a spooky story about what happens when people don't listen

Tae took up his spear. He walked down the shore. He searched in vain for a cove or a tidal pool. The water was too high for mud flats. He would have to wait for the tide to go out. He headed back to Bo. He walked along the tree-line. He came across a sinkhole. It was as wide as Tae was tall; twice as deep. Tides, he thought, must have caused an underground cave to collapse. The walls were steep and rocky. The floor was moist. "If only there were wildlife," he thought. "We could make a trap."

– from “How Tae & Bo Took Over the World and Kung & Fu Didn't,” an apocryphal bible story featuring an isolated society

To the west, the forest was not half as thick. Within minutes, Barbara was on the edge of a long stretch of lawn. Moonlight colored everything an eerie shade of grey. In the distance, the pastel walls of the Château de Bagatelle gleamed. It was hopelessly far away. It didn't matter. Barbara ran.

Luka reached the edge. He was not a slim man. It took him a few moments to catch up. He grabbed Barbara's cloak. He pulled her back. He wrapped himself around her. He clamped her mouth shut.

– from “Paris Is For Rapists, Too,” a ghost story featuring a cloak

Obraz młodego MichałaPowrót do UsageStosowanie angielskiego odpowiednika na ściana: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na ściana wPrzykra Pani Jackson

Wyrzeźbione litery na starożytnej kamiennej tablicy która wisi na ścianie

Prawdziwa sztuka. W nim dramat. Mów szybko. Trwa dwie godziny. Odbywa się w pensjonacie. W małej społeczności. Po zabójstwie. Mnóstwo podejrzeń. Postacie musią się nauczyć jak się słucha. Zabawne.

LESBIAN: How would he feel if he saw us?

MS. JACKSON: What does it matter?

LESBIAN: It does.

MS. JACKSON: Why?

LESBIAN: I don't want hurt him either.

MS. JACKSON: Is that what you're afraid of? Are you afraid of what people might say?

LESBIAN: That's ridiculous.

MS. JACKSON: Are you afraid of having to stay here on Norfolk?

LESBIAN: I'm not afraid of anything.

MS. JACKSON: Neither am I. I'm not afraid anymore. I'm not afraid of arson or gossip or what people might say if they knew about us. I've been set free from all of those things. I'm no longer afraid of being hurt. Oh, Homo! Do you know what I suffered? It was worse than any prison. The walls were all around my heart. It was like being perpetually pinched. I am grateful to you for saving me from all of that pain. You showed me freedom.

– ACT I, lines 899-908

(KOKOMO moans again.)

MS. JACKSON: There it is again.

LESBIAN: I heard it.

MS. JACKSON: It sounds like-

KOKOMO: (off) It's so big!

MS. JACKSON: Kokomo!

GREY GOOSE: (off) Don't worry. It'll fit.

MS. JACKSON: Grey Goose!

KOKOMO: (off) Just stick it in there.

GREY GOOSE: (off) Patience, my dear. I don't want to tear your walls.

– ACT I, lines 928-936

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na ściana: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na ściana w Miscellaneous Dingbats

Tytuł książki na koniec ciąg różnych dingbats

Książeczka pełna opowiadań. Mysterium do spożywania przed snem. Bajka. Romans science fiction. Dorosłe życie. Mało inspirująca gejowska fikcja. Horror.

Proctor put back the letter. It didn't mention his name. He looked around. The wall was gleaming. He went to it. He touched it. Wet paint. He looked around. There were specks of red on the floor. Blood. There were more specks. Leading towards a door. Proctor pulled his gun. He went to the door. He opened it. A bathroom. Proctor turned on the light. A body in the tub. Floating in a pool of red. John's husband.

– from “We Need To Talk,” a mystery story featuring an artist's model put in a weird position

Proctor found the key. He decided a man carrying a carpet was probable cause. He entered the apartment. It didn't take long to find a photo. It was vic number three. Proctor called in the cavalry. He ordered a search. His phone rang. It was the captain. "Vic number two's fingerprints were in the database," He said. "He got busted for cocaine three years prior. I talked to his bondsman. Says an artist by the name of John Gamble put up security for him." At the sound of the name Proctor audibly swallowed. He wondered if the captain had heard.

– from “We Need To Talk,” a mystery story featuring more than one dead body put in a weird position

"It wasn't easy. We didn't have a refrigerator. All I had was some cellophane from a piece of candy Reinhard bought me. By December twenty-fifth, that last bit of apple was completely black. It was covered in a fluffy mold. Reinhard didn't think I could swallow it. I proved him wrong."

Indiana said, "Courage triumphed rather than magic."

– from “St. Andrew's Eve,” a story of love that might ease one's sense of discomfort depending on your outlook

Proctor backed out of the bathroom. He looked at the window. There was a fire escape outside. It went up to the loft. Proctor went to look outside. He realized the window was unlocked. He locked it. He shut the curtain. He walked to the front door. He looked outside. The hallway was empty. Proctor tiptoed out. He tried to shut the door as quietly as he could. It wouldn't shut all the way. The frame was broken. Proctor left it. He started soft-shoeing his way down the hall. He could barely swallow his spit. There was a rock in his throat. The stairs seemed like they were getting farther and farther. He finally reached them. The stairwell was empty. He walked down the stairs. The lobby was empty. Proctor took a deep breath. He went outside. He waved to the policeman in the patrol car. He got to his own car. He drove off.

– from “We Need To Talk,” a mystery story featuring a former flame put in a weird position

The bank on the corner of Lima and Rebelo streets was a big bank. It had a glass tower reaching up into the heavens like every other building in the area. It was an old bank. Its first two floors were refreshingly free of the massive luxury watch billboards and perfume ads that littered the eye in every direction. The walls were made of stone. Walking further I realized it was just a facade. But the wall that ran perpendicular to Lima and Rebelo streets had a gallery on the second floor. It was the one old thing of substance I could see. The one part of the old building you could actually stand on. For a second I imagined myself in 19th century China as if I were a young Rebelo in love with a young Lima whose father owned the bank and whom I was dangerously wooing from the street with a bouquet of flowers. The world was beautiful and full of hope. Until the garbage truck honked for me to get out of the way.

– from “Beautiful Branca,” a true story that includes fiction as far as I can tell

 

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na ściana: Spis Treści

Kolokacja ściana w Korpusie Utworów Michała

Tabela kolokacji dla angielskiego odpowiednika na "ściana."

Ta tabela zawiera listę w kolejności malejącej częstotliwości wyboru ciągów tekstowych, które pojawiają się w Korpusie i grupuje je według derywacji morfologicznej angielskiego odpowiednika na ściana który jest obecny.

TypSŁOWOCzęstotliwość
Całkowita liczba wystąpieńMCDONALDSJESUSSEXTSIGAJACKSONDINGBATS
nowoczesny/niechlujnybiblijny/lakonicznypoetycka/high-browmocny/szybkirozmownymieszana sałatka
--------
Jeszcze nie wykonałem dla kobiet analizę kolokacji angielskiego odpowiednika na "ściana." Mam nadzieję, że będę mógł to zrobić za niedługo. -Michał

Miłość jest rozwiązaniem...

Na co czekamy? Trzeba to przejąć!

Czyś ty rzezaniec?

Pokaz sztuki który przeciwstawia się nadużyciom

Martwa natura, Patriarchat

Ojciec mówi, że ojciec wie najlepiej

Na celu promowania demokracji, silny musi opróżnić się jego siły. Słaby musi być przyznany szansę na rozwój siły. Nie możemy wymusić koniec patriarchatu. Takie postępowanie po prostu utrwala feudalizm pod inną nazwą.

Miniaturowy portret MichałaGosia na plaży