Nagłówki MichałaTo

Michal prezentuje The Vagina Cafe, internetowa galeria sztuki, blog o kulturze i nawet Słownik Polsko Angielski w imieniu klubu milośników kawiarnii Vagina Cafe w Bielsku-Białej!

Dowiedz się, na co polega mój protest i co ma wspólnego z tym nowy Dzień Kobiet

Michal się opala obok malowanego słonca

Wpadnij do Vaginy...teraz najczekawszy nocleg w Bielsku...Plac Wolnosći 1, Bielsko-Biała...piękne pokoje dla kobiet i całej ludzkości ...kliknij i przeciągnij logo aby się podzielić linkiem

Odpowiedzią na Twoje potrzeby...

Jeśli lubisz podróżować...

Miniaturowy portret MichałaMichał Poleca:

Sauna Cezar

Bielsko-Biała, Polska

Fotografie Michała Slaby
Mapa pokazująca położenie Bielska-Białej w Śląsku
Bielsko-Biała znajduje się w rogu Śląsku
Margo behind a tree

To, kulturowe wprowadzenie

Zapoznanie słowa ze wszystkich stron...

Translator Angielski już nie będzie ci potrzebny kiedy uczysz się angielskiego we własnym domu Bielsko-Biała styleIkona słownika

Mam wiarę w możliwość ogłaszania angielskiego jako światowy standard. Nie cenię sterylnego planu przez który angielski język jest nauczany.Pointer

Navigacja Michała Słownika

Lepszy sposób do nauki angielskiego: Definicje podzielone na osiem typ słówPointer

Typ 3 odpowiada na "Co?"

Można powiązać osiem rodzajów słów z dniami tygodnia w kalendarzu akceptacji. Wtorek, lub Dzień Rodzin, lub Dzień Modlitw, reprezentuje "Co."

Zapobiegajmy stalkingu z pomocą sztuki dla kobietZdjęcie Gosii z naszej podróży po Europie.

Siła i godność strojem jej...

Księga Przysłów 31:25

Uwaga Autora: zostałem zabroniony od dzielenia szczegółów dotyczące mojego prawdziwego romansu przedsięwzięcia, do czasu, gdy druga strona jest gotowa do przedstawienia swojego punktu widzenia afery układu...Pointer

Mój samolot wylądował w Polsce 20 czerwca. Miesiąc później byłem w Austrii. Dwa dni później, w Słowenii. Następnego dnia, w Chorwacji. Tydzień później, we Włoszech. Następnego dnia, w Szwajcarii. Następnego dnia, we Francji. Następnego dnia, w Niemczech. Następnego dnia, w Belgii. Następnego dnia, w Holandii. Wszystko w towarzystwie kobiety którą poznałem mojego pierwszego weekendu w kraju.

Wiedziałem że naturyzm był popularny w wielu częściach Europy i jako artysta, który pracował na rzecz akceptacji ciała przez całej jego kariery zależało mi na dokumentowanie jakiś mały fragment. Przyglądając się ze zdziwieniem znalazłem bardzo ważną część kryjąca się w Polsce. Miała na imię Gosia.

Dorastałam w Ameryce. "Land of opportunity," czyli lużno przetłumaczone, teren szans. Pełnoletność przyszła w latach 90. kiedy wszystko było możliwe. Ona wychowała się w Polsce. Dorastała w czasach, gdy Sowieci upewnili, że nie było nawet co jeść w kraju. Żadna niespodzianka że nie można nawet poprawnie przetłumaczyć słowo "opportunity" na język polski.

Razem z Gosią spędziłem ponad 40 dni w drodze. Zaczęliśmy jako zasadniczo nieznajomymi, ale w tych 40 dniach zaczeliśmy słuchać siebie wzajemnie. Zaczęliśmy uczyć się, jak współpracować. Nasza podróż po Europie może się skończyła, ale nasza podróż ku siebie nadal trwa. Żadna ilość strachu, złości, smutku, niesmaku lub oczekiwania jest w stanie zatrzymać nadzieję. Powoli, lecz z pewnością uczymy się, jak pokonać te demony, które nas nadużywają.

Zdjęcie z naszej podróży po Europie.

10,000 km przez Europę z obcym człowiekiem

Poprzednie zdjęciePoprzednie zdjęcie x10

Dzień 41
2011-08-29
 10༜25/24

Następne zdjęcieNastępne zdjęcie x10
Poprzedni Kemping

Cala d'Oques

Następny Kemping
Poprzedni Kraj

Hospitalet del Infante, Spain

Następny Kraj

Znikająca kobieta, znikający człowiek...Pointer

kolekcja nowoczesnych reprodukcji i plakatów

W ​​trakcie naszej podróży po Europie, Gosia bardzo dzielnie otworzyła się do mnie i do aparatu. Nie było to łatwe ze względu na blizny które nosi. Chciałem podzielić się ze światem jej często radosne, często smutne, często złe, ale zawsze wyzwalające doświadczenie, z wyjątkiem, że Internet jest pełen zdjęc nagich kobiet i mężczyzn oraz pełen trolli, którzy ich nadużywają.

Zdałem sobie sprawę, że to co naprawdę trzeba podkreślić, nie jest ta otwartość która powstała między mną i Gosią, ale ta ciemność, która nadal nas otacza. Kiedy cenzoruję nagość, czynię to w sposób, który nie zagraża spójności ludzkiego ciała. Cenzurując fotografię co Gosią i ja wykonaliśmy podczas podróży, szybko zauważyłem, że właśnie w tych zdjęciach, gdzie Gosia była najbardziej otwarta, najbardziej niestrzeżona i zrelaksowana, prosto mówiąc, gdy była samą siebie i pławiąła się w słońcu musiałem ją oczernić całkowicie.

Dlaczego społeczeństwo napędza ludzi w ciemności? Dlaczego nie możemy zaakceptować siebie, jak jesteśmy? Dlaczego nie możemy zaakceptować nasze ciała? Czy naprawdę staliśmy się rzezańcami? Czy jesteśmy w stanie przeciwstawiać się tej choroby co stawia nas przeciwko siebie? Razem możemy pokonać te demony które nas nadużywają.

Czy lubisz być nago czy nie, czy ktoś cię już fotografował nago, czy nie, ale szczególnie, gdy dla ciebie, jak dla Gosii, to jest coś, czego nigdy nie spodziewałesz, że zrobisz, proszę o rozważenie przekazania własnego zdjęcia do opublikowania w sposób ocenzurowanym jako forma protestu przeciwko wzechobecnej obecności ciała ludzkiego w Internecie, nagie czy nie, która jest opublikowana i powielana ad infinitum bez kontekstu i bez względu na tożsamości, lub potrzeb osoby która jest przedstawiona.

Michal's Słownik Polsko Angielski:
Tłumaczając słowo To

Słowo może oznaczać wiele rzeczy. Przede wszystkim stanowi ono rodzaj gestu. Specyficzny sposób mówienia. Specyficzny sposób wpisując znak. Specyficzny sposób poruszania ręką. Wiedzieć jak zrobić jeden z tych rodzajów gestów to jest wiedzieć jak wymawiać slowo tow jakiś sposób.

Jeśli kobieta chce przekazać ideę korzystające słowa topo angielsku, trzeba wiedzieć, co inne ludzie myślą kiedy kobieta dokonywa ten gest. Kobieta nigdy nie będziesz miała pełnej świadomości ani kontroli nad skojarzeniami lub tożsamościami, które są wywoływane przez pewnych słów, ale można wiedzieć, co było i co jest wspólnie zaakceptowana definicja pewnego słowa, chociaż w danym miejscu, co kobietom narysuje kierunek który pomoże im zrozumieć, jakie rodzaje skojarzeń i tożsamości informują użycie tego słowa.

Używając słowo po angielsku, kobieta sama wchodzi w długo trwającą chociaż często nieświadomą debatę na temat jego definicji, oplatając się na zawsze w historii jego użytkowania. Sposób w którym kobieta go używa, i z którymi innymi słowami go używa jest ważne.

Tym więcej kobieta wie na temat gdzie angielski odpowiednik na to znajduje się w tkankę języka angielskiego, tym łatwiej bedzie wykorzystać jego kulturalną moc.

Wymowa dla kobiet angielskiego odpowiednika na ToGosia na trampolinie

Jeszcze nie opublikowałem dla kobiet wymowę angielskiego odpowiednika na "to."

Michal na video jak wymawia dla kobiet angielski odpowiednik na "to."

Definicja dla kobiet angielskiego odpowiednika na ToGosia na trampolinie

Podstawowym amerykańskim angielskim odpowiednikiem na to jest angielskie słowo it.

Szczegóły w krótkim czasie.

Powszechne stosowanie angielskiego odpowiednika na to w przykładowych zdańGosia na trampolinie

  1. It all started with a note that he sent to the Bishop's mistress.

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  2. Muszę jeszcze wymyślić drugie zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "to."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  3. Muszę jeszcze wymyślić trzecie zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "to."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  4. Muszę jeszcze wymyślić czwarte zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "to."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  5. Muszę jeszcze wymyślić piąte zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "to."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  6. Muszę jeszcze wymyślić szóste zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "to."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  7. Muszę jeszcze wymyślić siódme zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "to."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:

Stosowanie angielskiego odpowiednika na To w Korpusie Utworów MichałaGosia na trampolinie

Obraz młodego Michała siedzącego na nocniku przed maszyną do pisania

Korpus Utworów i Powieści Akceptacji (KUPA) Michała prezentowana jest pod imprintem Bare Bottom, czyli Gołe Dno. Obecnie składa się ona z sześciu dzieł, każde z których reprezentuje inny filar kultury zawierające różnorodne wijące style.

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na To: Spis treści

To po angielsku: morfologiczne podejście

Jeszcze muszę zrobić dla kobiet analizę morfologiczną dla angielskiego odpowiednika na "to."

To nie znaczy, że nie jest wysoko na moim liście.

Tabela częstotliwości angielskiego odpowiednika na "To."

Wymienione w tabeli w kolejności malejącej łączna liczba razy, iż angielski odpowiednik na "to" i wszelkie jego morfologiczne formy pojawiają się w Korpusie, oraz podział częstotliwości według dzieł, odpowiedni ranking każdego słowa lub zestawu słów według pełnej listy wszystkich słów w Korpusie, obliczone zarówno gęsto i konkurencyjnie, oraz wzrost procentowy częstotliwości słowa według częstotliwości słowa z następnego niższego stopnia w pełnej liscie.

Gosia rozciągając ramiona
Procentowy wzrost nad następnej rangiRANGASŁOWOCzęstotliwość
Całkowita liczba wystąpieńMCDONALDSJESUSSEXTSIGAJACKSONDINGBATS
gęstakonkurencyjnanowoczesny/niechlujnybiblijny/lakonicznypoetycki/high-browmocny/szybkirozmownymieszana sałatka
-----------
Jeszcze nie opublikowałem dla kobiet tabelę częstotliwości dla angielskiego odpowiednika na to," ale wkrótce do tego się weżmę. -Michal

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na To: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na To w Death to McDonalds

Dodger Stadium z lotu ptaka, z wyimaginowanym Los Angeles częściowo zanurzony w tle

Tak zwana "Biblia bajki" (Story Bible) dlaserii komiksów która się toczy w Kalifornii podczas zmiany klimatu i która jest opowiedziana przez ośmiu bohaterów, którzy żyją przez klęskę żywiołową, która pochłania Los Angeles i wywołuje wojnę z ekspansjonistycznym rządem Meksyku potajemnie wspieranym przez Chin.

Frame #118

barrys secretary has the biggest most permanent scowl ive ever seen. it doesnt matter what shes saying its there.

Sprint "Iphone" Case

27 July, 12:58 PM

Frame #642

i saw barrys daughter on the steps of the courthouse. she was hauling in a perp. for a second i thought it was goldman sachs.

Sprint "Iphone" Case

2 August, 4:27 PM

Frame #1972

i took a shower. it was kind of cold. now im in the pool. its a bit warmer.

Sprint "Iphone" Case

17 August, 1:21 PM

Frame #2271

i dont know why im so jumpy. i blame the talk shows. they make it sound like chinese spies are everywhere.

Sprint "Iphone" Case

20 August, 12:55 PM

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na To: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na To wEwangelia Jezusa H.

Obraz planety Mars

Eksperymentalna chrystologiczna fantastyka naukowa , w którym Jezus pojawia się jako ugotowanym na twardo narratorem własnych wczesnych lat na kuli ziemskiej zrobiony ciemny z pyłu wulkanicznego i nieformalnie rządzony przez człowiek z Marsa, który sprzedaje powietrze w butelkach.

Like the Americans in space - oh, you don't understand: my dearest child, you have been sheltered! Your grandfather has prepared you for greatness. He doesn't know how great you can be. He thinks you will rule Centropolis. But you are meant for glory, not riches. If you rule, you will rule terribly. But if you fight, you will gain glory! I am calling for war, my child! Your grandfather is a coward. He wants nothing more than for you to preserve the status quo - but you would place us all in danger. Julius would move against you. He waits for your grandfather's death. He knows that once your grandfather dies, he will have a chance to seize power, and, my child, if you do nothing, he will take it away from you. Preserve yourself! Not for your own sake, but for your beloved mother's.

Verse 13 from the chapter called Invocation

"It's alright," I said. "What is it?"

"That, my friend, is the great Glass Pyramid of Centropolis, and the surrounding courtyard. It was built almost five hundred years ago by my great-great-great-great-great-great-grandfather, and you," he said, "are going to help me reclaim it."

"I was talking about this."

"Oh," he said. "That's melba toast."

"It's not bad."

"You should try the aspic."

"Aspic?" I said. "What in the goddamn hell is that?" Your grandfather was kind enough to point it out.

"Oh," I said, "you mean galeretka. No, but thank you: it makes me puke."

"It makes you puke?"

"I mean gag - I think it's the texture."

"Well, I'm very sorry."

"Not as sorry as my grandmother: it was her favorite dish." Your grandfather didn't know what to say - it was very awkward. "I don't mean to offend."

"Oh no, not at all," he said.

"It's just that we don't use fancy names."

"Oh, quite right. Quite right. Do you interest yourself in gastronomy?"

Verses 24-38 from the chapter called Childhood

There was a large gymnasium: it was huge. On the other side, there were deaf kids. For some reason, they were always standing around in a row, facing me - that's how I remember them. They were always far away. They might have been retards. For all I knew, they were a different species of man. They were huge. They were disproportionate. Some of them had big heads. They would wave their arms about and make funny noises. They talked funny. They talked like deaf people. Nobody told me they were deaf - how did I know? I don't remember. Maybe they weren't deaf, but they were definitely something. They were senseless. Their arms were waving around senselessly. These people were senseless - I remember thinking that. Your father was different: he put needles into his body. But these people were senseless. They made no sense. They made noises. They stood around making noises, waving their arms around. What were they saying? I didn't know. They were strange: like me - but I was different. I didn't wave my arms around. More importantly, they were together: they were a group. They were many; and I was one. They were lucky for it - I felt it. I understood, however faintly: they had each other, and I was alone. I ran back to the brown woman, the one from a strange place called Sri Lanka. The one who wore strange clothes: she was different, and she was alone. I liked her. What a strange dot she had: nobody else had one.

Verse 98 from the chapter called Childhood

Nobody cared, especially not me or my family, not my friends or my school. There was only one thing I remembered about that war: my third grade class made ceramic medals for the soldiers. Mine said: FIGHTERS OF TRUTH! On the back it said: COME HOME! Your father's medal said: JOIN THE NATION! On the back it said: GOD MADE AMERICA FOR ME!

Verse 131 from the chapter called Childhood

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na To: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na To wSeks dla Dzieci

Rysunek człowieka między nogami kobiety na tle mężczyzny w szpitalnym łóżku

Książka literacka opowiadane przez parę rodzeństwa po obu stronach Atlantyku, dla których dziwne doświadczenia seksualne stanowią poważne wyzwanie dla ich tradycyjnym rozumieniu matematyków, małżeństwa, młodych gejów i Boga.

I caught Luke at the corner of the street, he wearing his red anorak and bowler hat; so silly: the rain was collecting in the rim, dumping on his shoulders at every twist of the head; he looked like a leaking fire hydrant. But he hardly recognized me staring out of the cab. After I finally ventured out into the rain, I yelled at him: "You have a hood on that thing, why don't you use it?" But he said it wasn't big enough for the hat. I didn't ask for an explanation. And since Luke quickly took notice of my hair, I wasted no time asking him if I could shower at his place. When you're alone with Luke, it's best to be brief. As it turned out, he was on his way to a meeting. He wasn't planning on going back to his dormitory until right before Nike's party. I mentioned how fortuitous our meeting was, and he, being very conscious of fate, was obliged to change his plans. Giving up his key, Luke said that he would meet me in his room, and that he would be, at the very most, an hour.

– Title 1, Regarding Peaches and Bananas, Part 2, Section 1, Visiting Old Colleagues, Paragraph 2

When I was returning to Luke's room, which occupied the corner of the building, I faintly heard a tenor voice approaching steadily from around the corner. As the voice came nearer, I convinced myself that it was Luke's gait that I could hear from the swishing of the trouser legs, and that, in fact, it was Luke's voice that was now a few feet away.

– Title 1, Regarding Peaches and Bananas, Part 2, Section 3, Ambushing a Man, Paragraph 2, Clauses 1-2

I had no idea that my relationship had affected him. It did not last very long: a few weeks; I suspect that in the end he was more affected by it than me. But I rarely ever saw him in those days. I left for Europe soon afterwards, allowing new encounters to remove my mind. I did not think about Macy at all, or at least, very rarely.

– Title 1, Regarding Peaches and Bananas, Part 2, Section 6, Third Party Intervention, Paragraph 3, Clauses 1-5

I said, "Excuse me, but what are you talking about? What are these stones all about?" Nike explained that in one type of variety, the flesh clings to the pit, and in the other type it comes off clean. I said that from a practical point of view I preferred the latter, but I had to admit that in my experience the other kind usually proved softer and far more palatable. That was all I had to offer, but of course Nike kept going, and mentioned how peach pits were fatally poisonous: "Well it's mostly the cyanide that gets you.

– Title 1, Regarding Peaches and Bananas, Part 2, Section 8, Partying with Intellectuals, Paragraph 3, Clauses 4-7

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na To: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na To wTsiga Tsiga Tsiga

 Kule śmigają obok pomnika Nikola Tesla

Zbiór opowiadań w którym występuje między innymi seksowna paryska ducha, upiorna baza na księzycu zaludniona przez obcych którzy mają pochwy zamiast gęb, policjant z polskiego pochodzenia, ciężarówka pełna arbuzów, flecista, i facet, który musi się spotkać z drugim facetem na temat chorego konia.

The light emitting diodes of the console spelled out the time. It was the middle of the night. The dashboard, awash in a dim glow, seemingly floated-a stage lit with miniature footlights. It was polyvinyl chloride. It was dark-like burgundy. Hard, smooth, horizontal, finite, it complemented the straight and endless road. It was: the cross of the crucifixion. I blinked. Was that right? Was the dashboard the beam? the road, the pole plunging headlong into earth? Whither did it will me go?

– from “Paris Is For Rapists, Too,” a ghost story featuring a half-naked nun

A breeze puffed the woman's veil. An under-veil of white peeked out. The crown held them in place. The creases of a carefully wrapped linen wimple budged. The woman imperceptibly cocked her head. Imperceptibly, she squinted. She started holding her arms back as if preparing to run. My eyes fell to her pleated guimpe. It hung from her shoulders broad, firm, clear-finished-a serge from the fiber of a noble sheep. The chevron weave pointed down.

– from “Paris Is For Rapists, Too,” a ghost story featuring a frank discussion of half-naked nuns

"I want the money," he seethed. "That's it. You didn't earn it. You got it for nothing. Hand it over."

The woman's breath teemed from her nose. She tried to say something. Luka eased off his hand. The woman whimpered, "I don't have it."

"You lie."

"I gave it away."

"Tell me where it is."

"I don't know."

"Damn it."

– from “Paris Is For Rapists, Too,” a ghost story featuring unsavory characters

He didn't like to talk during golf. It didn't matter if he were playing Pete Price, the Vice-President for Export, or John Upshaw, the Vice-President for Sales, or Bjorn Stockton, the Vice-President for Development of Petroleum-based Products. None of them had been made Vice-Presidents because they were qualified. They were good at having fun. They told bawdy jokes. Above all else, they let the boss's son win.

– from “A Horse Named Clutch Bag,” an inspiring story featuring a horse-race

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na To: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na To wPrzykra Pani Jackson

Wyrzeźbione litery na starożytnej kamiennej tablicy która wisi na ścianie

Prawdziwa sztuka. W nim dramat. Mów szybko. Trwa dwie godziny. Odbywa się w pensjonacie. W małej społeczności. Po zabójstwie. Mnóstwo podejrzeń. Postacie musią się nauczyć jak się słucha. Zabawne.

FLETCHER: It's true.

ALICE: The poor girl was stabbed sixty-two times. Can you believe it?

LESBIAN: I'm upset the suspect is from New Zealand. That doesn't reflect well on me.

LUKE: We Aussies are supposed to be the criminals.

FLETCHER: Don't forget that Norfolk Island used to be a penal colony not just once but twice.

MS. JACKSON: Some still seem to think it is.

ALICE: There hasn't been a murder here in one hundred and fifty years. Did the last one take place when the prisons were still around?

MS. JACKSON: The last person to be murdered on Norfolk was a prisoner in the nineteenth century, shortly before the prisons were removed.

FLETCHER: Who needs prisons when you're oblivious to crime?

MS. JACKSON: It was before either the Bounty or the Pitcairner families arrived.

– ACT I, lines 83-92

GREY GOOSE: Speak up.

MS. JACKSON: There is no lighter sound than the ring of truth. It springs from the tongue like a frightened toad, aiming its horny skin into the eyes of those who would seek to catch it. Were you to devour a million truths you would never find them all and you'd still be as hungry as when you first started - so beware, husband, lest you choke.

GREY GOOSE: On a frog in my throat? Have you gone mad? There are no frogs on this island, woman - in case you hadn't noticed your entire life. I suppose that friend of yours from New Zealand taught you to speak with such poetry.

MS. JACKSON: New Zealand has a great literary heritage. That's something you couldn't possibly understand.

GREY GOOSE: Am I daft?

MS. JACKSON: You are a bully: a no-good, bleeding, rebel-rousing bully.

GREY GOOSE: Alright.

MS. JACKSON: A fire-starter.

GREY GOOSE: Enough.

MS. JACKSON: Arsonist!

– ACT I, lines 301-310

FLETCHER: (placing the towel on the table) I would rather you get the towel dirty than your clothes.

ALICE: Is that the reason?

FLETCHER: Have you thought of a better one?

ALICE: Not quite.

FLETCHER: I'm trying to ensure the efficacy of this massage.

ALICE: If you insist.

FLETCHER: Not so fast: do it slowly.

ALICE: Don't tease me. Turn around.

FLETCHER: Must I?

ALICE: You do.

– ACT I, lines 556-565

FLETCHER: It makes me jealous.

ALICE: Why should you be jealous? By the sound of things, you get plenty of action.

FLETCHER: What do you mean?

ALICE: Didn't you say a pair of nine-year-olds caught you kissing a married woman?

FLETCHER: That was nothing. There have been some other things.

ALICE: Such as?

– ACT I, lines 636-641

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na To: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na To w Miscellaneous Dingbats

Tytuł książki na koniec ciąg różnych dingbats

Książeczka pełna opowiadań. Mysterium do spożywania przed snem. Bajka. Romans science fiction. Dorosłe życie. Mało inspirująca gejowska fikcja. Horror.

I've never seen a woman as proud as my mother is. As dignified as she tries to be. Lose control of herself in such a disgusting way. She lunged for the computer. She tried to stick her hand between the screen and the keyboard to prevent me from shutting it. As if it were a cannon primed to fire. Aimed at me. And all she had to do was light the fuse.

– from “The Backed-Up Toilet,” a literature story based on real life, namely mine

The Education Ministry was offering me a job. It was a teaching position at a village school. It was the only school for a large area. Children from many villages went there. Only one teacher taught there and he had literally drunk himself to death a week before. The Ministry was in a hurry to fill the position. Absolutely nobody was interested. I only had one question. I asked if the village was far from Moscow. The man behind the desk nodded his head. I accepted.

– from “A Black Man in Moscow,” an inspirational story that represents what certain people have gone through, though the details are fictional

Steve O auditioned for a show on his first day of class. He got the part of a dad. A pretty blonde got the part of the mom. Steve O was suddenly living the dream. He went head over heels. At a party, he got down on one knee just to propose a dance. Everything was going well. Until the girl's upperclass boyfriend intervened.

– from “A Finger Up The Bum,” a gay fiction story that isn't trying to win an award, but what you make of it is up to you

Adam was the Patroclus to Steve O's Achilles. In more ways than Steve O realized. A fellow classmate and womanizer had asked Steve O to his face one day, "You know that guy's gay, right?" Steve O had been incredulous. With the image of Adam and the redhead scarred into his mind, he adamantly defended his friend's womanizing skills. "You have no idea what you're talking about," Steve O had said, viscerally upset.

– from “A Finger Up The Bum,” a gay fiction story that nobody should think twice about, but what you make of it is up to you

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na To: Spis Treści

Kolokacja To w Korpusie Utworów Michała

Tabela kolokacji dla angielskiego odpowiednika na "To."

Ta tabela zawiera listę w kolejności malejącej częstotliwości wyboru ciągów tekstowych, które pojawiają się w Korpusie i grupuje je według derywacji morfologicznej angielskiego odpowiednika na to który jest obecny.

TypSŁOWOCzęstotliwość
Całkowita liczba wystąpieńMCDONALDSJESUSSEXTSIGAJACKSONDINGBATS
nowoczesny/niechlujnybiblijny/lakonicznypoetycka/high-browmocny/szybkirozmownymieszana sałatka
--------
Jeszcze nie wykonałem dla kobiet analizę kolokacji angielskiego odpowiednika na "to." Mam nadzieję, że będę mógł to zrobić za niedługo. -Michał

Miłość jest rozwiązaniem...

Na co czekamy? Trzeba to przejąć!

Czyś ty rzezaniec?

Pokaz sztuki który przeciwstawia się nadużyciom

Naturalne + Życie

Pejzaż ludzki

Życie to wirująca kula. Radość znajduje się na jednym biegunie a smutek na drugim. Każdy ciągle karmi drugiego. Radość jest otoczona przez emocji zaufania z jednej strony, i przez niespodziewanie z drugiej. Zaufanie prowadzi do przewidywanie, przewidywanie prowadzi do strachu. Niespodziewanie prowadzi do niesmaku; niesmak prowadzi do złości. Złość i strach napędzają nasz smutek. Smutek zamienia się z upływem czasu w radość, Poprzez nadziei, czyli zorientowanie się na miłość. Miłość, czyli otwartość na radość, zaufanie i zaskoczenie. Suma emocji, emocja wzmacniana przez innych. Mnożone i dzielone, w uczciwych kawałkach. Takie, że do tych, od których zostało odjęte, trzeba dodać. Do czasu, gdy jesteśmy cali.

Miniaturowy portret MichałaGosia na plaży