Nagłówki MichałaKu

Michal prezentuje The Vagina Cafe, internetowa galeria sztuki, blog o kulturze i nawet Słownik Polsko Angielski w imieniu klubu milośników kawiarnii Vagina Cafe w Bielsku-Białej!

Dowiedz się, na co polega mój protest i co ma wspólnego z tym nowy Dzień Kobiet

Michal się opala obok malowanego słonca

Wpadnij do Vaginy...teraz najczekawszy nocleg w Bielsku...Plac Wolnosći 1, Bielsko-Biała...piękne pokoje dla kobiet i całej ludzkości ...kliknij i przeciągnij logo aby się podzielić linkiem

Odpowiedzią na Twoje potrzeby...

Jeśli lubisz podróżować...

Miniaturowy portret MichałaMichał Poleca:

Sauna Cezar

Bielsko-Biała, Polska

Fotografie Michała Slaby
Mapa pokazująca położenie Bielska-Białej w Śląsku
Bielsko-Biała znajduje się w rogu Śląsku
Margo behind a tree

Ku, kulturowe wprowadzenie

Zapoznanie słowa ze wszystkich stron...

Możesz uczyć się angielskiego - gramatykę też - we własnym domu - Bielsko-Biała style!Ikona słownika

Cenię solidność zatrudniania angielskiego jako uniwersalny standard. Nie cenię rytualnie usankcjonowanego procesu w którym angielski język jest nauczany.Pointer

Navigacja Michała Słownika

Lepszy sposób do nauki angielskiego: Definicje podzielone na osiem typ słówPointer

Typ 4 odpowiada na "Gdzie?"

Można powiązać osiem rodzajów słów z dniami tygodnia w kalendarzu akceptacji. Środa, lub Dzień Konstytucji, reprezentuje "Gdzie."

Skierujmy pobłażanie w kierunku sztuki dla kobietZdjęcie Gosii z naszej podróży po Europie.

Siła i godność strojem jej...

Księga Przysłów 31:25

Uwaga Autora: zostałem zabroniony od dzielenia szczegółów dotyczące mojego prawdziwego romansu przedsięwzięcia, do czasu, gdy druga strona jest gotowa do przedstawienia swojego punktu widzenia afery układu...Pointer

Europa, lato 2011. Dwanaście krajów. 46 dni. Jeden samochód. Jeden namiot. Jeden człowiek. Jedna kobieta, którą dopiero poznał.

Wiedziałem że naturyzm był popularny w wielu częściach Europy i jako artysta, który pracował na rzecz akceptacji ciała przez całej jego kariery zależało mi na dokumentowanie jakiś mały fragment. Przyglądając się ze zdziwieniem znalazłem bardzo ważną część kryjąca się w Polsce. Miała na imię Gosia.

Będąc z Ameryki, tylko było potrzebne w Europie włączyć radio, aby usłyszeć amerykańską piosenkę. Aby zobaczyć amerykański film, tylko musiałem pójść do kina. Aby być zrozumiany, tylko miałem mówić po angielsku. Będąc z Polski, one nie mogła znieść słuchania radia przez tych wszystkich bzdur politycznych które tam są rzucane. Nie lubiła oglądać amerykańskie filmy, bo twierdziła, że wszystkie kończą się tak samo. Nie chciała mówić po angielsku ze mną, bo nie tylko chciała powiedzieć słowa poprawnie, ale także chciała powiedzieć swóim sposobem. Nikt nigdy jej nie nauczył jak. Ja rozpaczliwie chciałem zrozumieć. Ona chciała być zrozumiana.

Pomimo dystans kulturalny który istniał między nami, udało nam spędzić 10.000 kilometrów w jednym samochodzie. Spędziliśmy ponad 40 dni w jednym namiocie. Zaczęliśmy uczyć się jak mamy słuchać siebie wzajemnie. Zaczęliśmy uczyć się zaakceptować nasze różnice i jak mogliśmy z nich korzystać zamiast pozwolić aby one nas rozdzieliły. Powoli, lecz z pewnością zaczęliśmy uczyć się pokonać te demony które nas nadużywają.

Zdjęcie z naszej podróży po Europie.

10,000 km przez Europę z obcym człowiekiem

Poprzednie zdjęciePoprzednie zdjęcie x10

Dzień 16
2011-08-04
 15༛25/24

Następne zdjęcieNastępne zdjęcie x10
Poprzedni Kemping

Camping Club Léman

Następny Kemping
Poprzedni Kraj

Préverenges, Switzerland

Następny Kraj

Znikająca kobieta, znikający człowiek...Pointer

kolekcja nowoczesnych reprodukcji i plakatów

W ​​trakcie naszej podróży po Europie, Gosia bardzo dzielnie otworzyła się do mnie i do aparatu. Nie było to łatwe ze względu na blizny które nosi. Chciałem podzielić się ze światem jej często radosne, często smutne, często złe, ale zawsze wyzwalające doświadczenie, z wyjątkiem, że Internet jest pełen zdjęc nagich kobiet i mężczyzn oraz pełen trolli, którzy ich nadużywają.

Zdałem sobie sprawę, że to co naprawdę trzeba podkreślić, nie jest ta otwartość która powstała między mną i Gosią, ale ta ciemność, która nadal nas otacza. Kiedy cenzoruję nagość, czynię to w sposób, który nie zagraża spójności ludzkiego ciała. Cenzurując fotografię co Gosią i ja wykonaliśmy podczas podróży, szybko zauważyłem, że właśnie w tych zdjęciach, gdzie Gosia była najbardziej otwarta, najbardziej niestrzeżona i zrelaksowana, prosto mówiąc, gdy była samą siebie i pławiąła się w słońcu musiałem ją oczernić całkowicie.

Dlaczego społeczeństwo napędza ludzi w ciemności? Dlaczego nie możemy zaakceptować siebie, jak jesteśmy? Dlaczego nie możemy zaakceptować nasze ciała? Czy naprawdę staliśmy się rzezańcami? Czy jesteśmy w stanie przeciwstawiać się tej choroby co stawia nas przeciwko siebie? Razem możemy pokonać te demony które nas nadużywają.

Czy lubisz być nago czy nie, czy ktoś cię już fotografował nago, czy nie, ale szczególnie, gdy dla ciebie, jak dla Gosii, to jest coś, czego nigdy nie spodziewałesz, że zrobisz, proszę o rozważenie przekazania własnego zdjęcia do opublikowania w sposób ocenzurowanym jako forma protestu przeciwko wzechobecnej obecności ciała ludzkiego w Internecie, nagie czy nie, która jest opublikowana i powielana ad infinitum bez kontekstu i bez względu na tożsamości, lub potrzeb osoby która jest przedstawiona.

Michal's Słownik Polsko Angielski:
Tłumaczając słowo Ku

Słowo może oznaczać wiele rzeczy. Przede wszystkim stanowi ono rodzaj gestu. Specyficzny sposób mówienia. Specyficzny sposób wpisując znak. Specyficzny sposób poruszania ręką. Wiedzieć jak zrobić jeden z tych rodzajów gestów to jest wiedzieć jak wymawiać slowo kuw jakiś sposób.

Jeśli kobieta chce przekazać ideę korzystające słowa kupo angielsku, trzeba wiedzieć, co inne ludzie myślą kiedy kobieta dokonywa ten gest. Kobieta nigdy nie będziesz miała pełnej świadomości ani kontroli nad skojarzeniami lub tożsamościami, które są wywoływane przez pewnych słów, ale można wiedzieć, co było i co jest wspólnie zaakceptowana definicja pewnego słowa, chociaż w danym miejscu, co kobietom narysuje kierunek który pomoże im zrozumieć, jakie rodzaje skojarzeń i tożsamości informują użycie tego słowa.

Używając słowo po angielsku, kobieta sama wchodzi w długo trwającą chociaż często nieświadomą debatę na temat jego definicji, oplatając się na zawsze w historii jego użytkowania. Sposób w którym kobieta go używa, i z którymi innymi słowami go używa jest ważne.

Tym więcej kobieta wie na temat gdzie angielski odpowiednik na ku znajduje się w tkankę języka angielskiego, tym łatwiej bedzie wykorzystać jego kulturalną moc.

Wymowa dla kobiet angielskiego odpowiednika na KuGosia na trampolinie

Jeszcze nie opublikowałem dla kobiet wymowę angielskiego odpowiednika na "ku."

Michal na video jak wymawia dla kobiet angielski odpowiednik na "ku."

Definicja dla kobiet angielskiego odpowiednika na KuGosia na trampolinie

Podstawowym amerykańskim angielskim odpowiednikiem na ku jest angielskie słowo at.

Szczegóły w krótkim czasie.

Powszechne stosowanie angielskiego odpowiednika na ku w przykładowych zdańGosia na trampolinie

  1. I need to be at the station at ten o'clock.

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  2. Muszę jeszcze wymyślić drugie zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "ku."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  3. Muszę jeszcze wymyślić trzecie zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "ku."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  4. Muszę jeszcze wymyślić czwarte zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "ku."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  5. Muszę jeszcze wymyślić piąte zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "ku."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  6. Muszę jeszcze wymyślić szóste zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "ku."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  7. Muszę jeszcze wymyślić siódme zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "ku."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:

Stosowanie angielskiego odpowiednika na Ku w Korpusie Utworów MichałaGosia na trampolinie

Obraz młodego Michała siedzącego na nocniku przed maszyną do pisania

Korpus Utworów i Powieści Akceptacji (KUPA) Michała prezentowana jest pod imprintem Bare Bottom, czyli Gołe Dno. Obecnie składa się ona z sześciu dzieł, każde z których reprezentuje inny filar kultury zawierające różnorodne wijące style.

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na Ku: Spis treści

Ku po angielsku: morfologiczne podejście

Jeszcze muszę zrobić dla kobiet analizę morfologiczną dla angielskiego odpowiednika na "ku."

To nie znaczy, że nie jest wysoko na moim liście.

Tabela częstotliwości angielskiego odpowiednika na "Ku."

Wymienione w tabeli w kolejności malejącej łączna liczba razy, iż angielski odpowiednik na "ku" i wszelkie jego morfologiczne formy pojawiają się w Korpusie, oraz podział częstotliwości według dzieł, odpowiedni ranking każdego słowa lub zestawu słów według pełnej listy wszystkich słów w Korpusie, obliczone zarówno gęsto i konkurencyjnie, oraz wzrost procentowy częstotliwości słowa według częstotliwości słowa z następnego niższego stopnia w pełnej liscie.

Gosia rozciągając ramiona
Procentowy wzrost nad następnej rangiRANGASŁOWOCzęstotliwość
Całkowita liczba wystąpieńMCDONALDSJESUSSEXTSIGAJACKSONDINGBATS
gęstakonkurencyjnanowoczesny/niechlujnybiblijny/lakonicznypoetycki/high-browmocny/szybkirozmownymieszana sałatka
-----------
Jeszcze nie opublikowałem dla kobiet tabelę częstotliwości dla angielskiego odpowiednika na ku," ale wkrótce do tego się weżmę. -Michal

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na Ku: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na Ku w Death to McDonalds

Dodger Stadium z lotu ptaka, z wyimaginowanym Los Angeles częściowo zanurzony w tle

Tak zwana "Biblia bajki" (Story Bible) dlaserii komiksów która się toczy w Kalifornii podczas zmiany klimatu i która jest opowiedziana przez ośmiu bohaterów, którzy żyją przez klęskę żywiołową, która pochłania Los Angeles i wywołuje wojnę z ekspansjonistycznym rządem Meksyku potajemnie wspieranym przez Chin.

Frame #1494

the kids are crowding around the fireplace. theyre looking at me like im supposed to tell them a story.

Sprint "Iphone" Case

12 August, 8:09 PM

Frame #649

i scheduled a meeting with bernstein for tomorrow. he wants to meet at the courthouse too. its like the walls of the prisons are crumbling.

Sprint "Iphone" Case

2 August, 5:47 PM

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na Ku: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na Ku wEwangelia Jezusa H.

Obraz planety Mars

Eksperymentalna chrystologiczna fantastyka naukowa , w którym Jezus pojawia się jako ugotowanym na twardo narratorem własnych wczesnych lat na kuli ziemskiej zrobiony ciemny z pyłu wulkanicznego i nieformalnie rządzony przez człowiek z Marsa, który sprzedaje powietrze w butelkach.

If Sadatmo had been bold, he could've swept around the Earth's orbit, knocking all the shipping companies and their American masters out of space. But he stopped at K-Freight.

Verse 123 from the chapter called Childhood

If your father had known that, he might have had his lieutenants wait: they were his only family, and, despite their self-respect, they were definitely not Capitalists - but neither was your father, for that matter - or at least, he didn't feel like one. In real terms, he was very much a Capitalist, a recent Capitalist; but no matter how recent one's fortune, if there was a fortune, there was a Capitalist. New Capitalists were not made all the time - in fact, for the established Capitalist, the only thing more exciting than new capital was a new Capitalist. You never knew what to expect. He or she might destroy you; he or she might make you very rich: he or she might make you a Supercapitalist. Then you would thank him or her. But if he or she destroyed you, then you might just commit murder. And the penalty for killing a Capitalist was death. The penalty for killing a Supercapitalist was bankruptcy and death. It was known to happen quite often, even among Capitalists.

Verse 21 from the chapter called Childhood

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na Ku: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na Ku wSeks dla Dzieci

Rysunek człowieka między nogami kobiety na tle mężczyzny w szpitalnym łóżku

Książka literacka opowiadane przez parę rodzeństwa po obu stronach Atlantyku, dla których dziwne doświadczenia seksualne stanowią poważne wyzwanie dla ich tradycyjnym rozumieniu matematyków, małżeństwa, młodych gejów i Boga.

Even if that were fact, and offered as excuse, it would not have corralled the kind of feeling that was now informing my actions. The fruits of my embryonic jealousy now seem inevitable, but at the time they were not, and the relationship did not seem unsteady because only underneath the tranquil surface were we steadily and unavoidably drifting. Sadly, this is something that can only be described in the soapiest of terms: we were slipping, and a stream of obligations was quickly eroding the cake of our experience, to the point that, after several months, I became romantically involved with a certain person, and Macy, absent from sight, was made ever more absent from mind.

– Title 1, Regarding Peaches and Bananas, Part 2, Section 6, Third Party Intervention, Paragraph 2, Clauses 8-11

Strolling through the empty hall, I laughed at the mess of teasers on the floor and all around - various clubs advertising their many-storied attractions, bars with Wednesday drink specials, free coke with pizza. There was another kind of mess in Luke's apartment - the absolutely filthy kind. Modesty forbids me from describing it; I was compelled at the very least to throw the trash away and gather up the various personal effects.

– Title 1, Regarding Peaches and Bananas, Part 2, Section 2, Letting It Steam, Paragraph 1, Clauses 1-3

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na Ku: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na Ku wTsiga Tsiga Tsiga

 Kule śmigają obok pomnika Nikola Tesla

Zbiór opowiadań w którym występuje między innymi seksowna paryska ducha, upiorna baza na księzycu zaludniona przez obcych którzy mają pochwy zamiast gęb, policjant z polskiego pochodzenia, ciężarówka pełna arbuzów, flecista, i facet, który musi się spotkać z drugim facetem na temat chorego konia.

Junior was transfixed. As long as the women kept blathering, every inch of Nyota's body could be inspected, at least the part above the table. If the other half were anything like the top, there would be no problem. Meanwhile, at the bottom of his mind, Junior noticed she was a sensible woman. He liked that, too.

Ann agreed. "You can't put your make-up in it, your pocketbook and your cell phone and not expect to get tired. It's a regular everyday satchel masquerading as a clutch bag."

– from “A Horse Named Clutch Bag,” an inspiring story featuring debauchery

Sartorius led the way, twisting around the quadriceps, gripping the crest of the pelvic girdle, whence many muscles start their path-like gluteus maximus, rectus femoris, the three vasti: lateralis, medialis, intermedius-great ships whose massive hulls sartorius escorts down man's thigh-cuddling, wrapping himself over and around them-until he falls spiraling down the inner side, inserting himself at the tibia, the shimmering place behind which robust and shapely gastrocnemius makes his dwelling: the propeller, whom the ancients framed with gleaming buskins.

– from “Paris Is For Rapists, Too,” a ghost story featuring a frank discussion of police work

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na Ku: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na Ku wPrzykra Pani Jackson

Wyrzeźbione litery na starożytnej kamiennej tablicy która wisi na ścianie

Prawdziwa sztuka. W nim dramat. Mów szybko. Trwa dwie godziny. Odbywa się w pensjonacie. W małej społeczności. Po zabójstwie. Mnóstwo podejrzeń. Postacie musią się nauczyć jak się słucha. Zabawne.

ALICE: (off) You gave them a three-thousand-dollar tip?

(FLETCHER exits with the music box. ALICE and LUKE enter carrying luggage.)

LUKE: What's wrong with that?

ALICE: Are you an idiot?

LUKE: I had a pretty nice stay.

ALICE: You said that in Bali after they bombed the restaurant.

LUKE: Honestly, fried rice never tasted better.

ALICE: And at that hotel where the hot plate was in the bathroom.

LUKE: I could make tea while I was on the john.

ALICE: And in Brisbane - where they didn't have a shower curtain and they didn't bring us one after I asked the maid about ten thousand times - I had to go and get one myself after I almost slipped and killed myself on the bathroom floor - what did you do then? You tipped that girl five hundred dollars.

– ACT II, line 551-559

(MS. JACKSON exits.)

KOKOMO: Oh, bittersweet news! That I might have my mistress's blessing to wed her son - her firstborn and only son: her pride and joy - and make a Catholic out of a Christian, when she knows her line - her ancient English stock - would rest entirely in my womb, fills me with great joy; but since that stock, if Madam's fears be true, is filled with an urge to plant one's seed in every jar and hole - to roam rakishly over the countryside regardless of warmth at home - I must gird myself to the possibility that my loins will not be enough: that fear of the yoke will upset my plan to reveal with success this very night my feelings to my beloved Fletcher!

– ACT II, line 28

(FLETCHER begins folding up the bed.)

GREY GOOSE: At least let me deal with these cushions.

– ACT II, lines 372-372

(KOKOMO enters.)

KOKOMO: Excuse me.

FLETCHER: Not at all. Come in. I was just cleaning up.

KOKOMO: You weren't doing a very good job, were you?

FLETCHER: (looking down) I guess not.

KOKOMO: Admiring my feet again?

FLETCHER: I happen to like your feet.

KOKOMO: They're too big.

FLETCHER: That's nonsense.

KOKOMO: They're too bony.

– ACT I, lines 1294-1302

FLETCHER: Oh, Money! God of first fruits! Bringer of knowledge! Harvester of truth! Where would Man be without thy cold kindness? Give me your hand. Let the lorikeets squeak out the rhythm of our steps. We'll dance a polonaise. I'll sashay you around the South Pacific. Who could prove to be a better partner? No man could be as faithful; no woman either. Even if she bleed by the moon, her temper is not as mild. Obedience notwithstanding, her character can seem, at times, positively restive. Feistiness is a woman's most vicious virtue. It can burn a man's pride even while it warms his heart. In truth, a man who marries money is liable to finding a bed so stiff the kingfisher would laugh. Without it, one would cry at night like the ghost bird. Thanks to money, nature is Man's slave. Weathering the vicissitudes of fortune, the wealthy man works the ground for as long as the ground does not work him. When that day comes, let's hope that our money has not defrauded us of our nature.

– ACT I, line 797

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na Ku: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na Ku w Miscellaneous Dingbats

Tytuł książki na koniec ciąg różnych dingbats

Książeczka pełna opowiadań. Mysterium do spożywania przed snem. Bajka. Romans science fiction. Dorosłe życie. Mało inspirująca gejowska fikcja. Horror.

Before Putin left I asked him if a plague had wiped out the rest of the village. He went into a rant about how the other villagers were idiots. The women who had been with me on the minibus had accused me of trying to seduce them or to poison them with chocolates. They were convinced I was here to do the same thing to the kids. They told the parents to keep their children at home until the headman could figure out what to do. I was taken aback. I never thought a box of chocolates could turn somebody into a devil. I knew it wasn't the chocolates. It made me wonder though what would have been their excuse if not that.

– from “A Black Man in Moscow,” an inspirational story based on things that were actually reported, though the details are fictional

What's going on in China is nothing new. The world has always been a machine. A giant pendulum clock. Time ticks. Fortunes rise on one side. Fall on the other. People at the bottom get crushed. China's just bigger. More obvious.

– from “Beautiful Branca,” a true story that was slightly embellished as far as I can remember

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na Ku: Spis Treści

Kolokacja Ku w Korpusie Utworów Michała

Tabela kolokacji dla angielskiego odpowiednika na "Ku."

Ta tabela zawiera listę w kolejności malejącej częstotliwości wyboru ciągów tekstowych, które pojawiają się w Korpusie i grupuje je według derywacji morfologicznej angielskiego odpowiednika na ku który jest obecny.

TypSŁOWOCzęstotliwość
Całkowita liczba wystąpieńMCDONALDSJESUSSEXTSIGAJACKSONDINGBATS
nowoczesny/niechlujnybiblijny/lakonicznypoetycka/high-browmocny/szybkirozmownymieszana sałatka
--------
Jeszcze nie wykonałem dla kobiet analizę kolokacji angielskiego odpowiednika na "ku." Mam nadzieję, że będę mógł to zrobić za niedługo. -Michał

Miłość jest rozwiązaniem...

Na co czekamy? Trzeba to przejąć!

Czyś ty rzezaniec?

Pokaz sztuki który przeciwstawia się nadużyciom

Plugawość, Sportretowanie

Cenzura mówi wszystko

To naturalne, ukryć brudne rzeczy. Są żenujące. Ale trzeba pamiętać, że kiedy ukrywamy rzeczy, które są trudne, robimy wrażenie że są brudne, gdy są naprawdę coś zupełnie inne. A kiedy sprawiamy że łatwe rzeczy są dostępne, robimy wrażenie że są czyste, kiedy tak naprawdę nie są w ogóle. To jest niebezpieczne.

Miniaturowy portret MichałaGosia na plaży