Dowiedz się, na co polega mój protest i co ma wspólnego z tym nowy Dzień Kobiet
Wpadnij do Vaginy...teraz najczekawszy nocleg w Bielsku...Plac Wolnosći 1, Bielsko-Biała...piękne pokoje dla kobiet i całej ludzkości ...kliknij i przeciągnij logo aby się podzielić linkiem
Możesz uczyć się angielskiego - gramatykę też - we własnym zakresie - Bielsko-Biała style!
Zamontowane:
Cenię solidność wykorzystania angielskiego jako globalna lingua franca. Nie doceniam rytualnie usankcjonowanego projektu przez który angielski jest nauczany.
Dla Bielsko-Biała szkoła angielskiego powinno być bilet do wejscia w ogromnej kultury anglojęzycznej.
Angielski to nie jakieś atrakcje które oglądamy ze zdziwieniem.
Uczyć angielskiego to jest budowanie nowy dom w głowie. Trzeba być aktywny. Trzeba być systematyczny. Trzeba mieć dobry plan.
Ze sztuką dla kobiet pomagamy położyć kres wyzysku
Zamontowane:
Siła i godność strojem jej...
Księga Przysłów 31:25
Uwaga Autora: zostałem zabroniony od dzielenia szczegółów dotyczące mojego prawdziwego romansu przedsięwzięcia, do czasu, gdy druga strona jest gotowa do przedstawienia swojego punktu widzenia afery układu...
W poniedziałek przyjechałem do Europy. W środę kupiłem samochód. Do piątku poznałem kobietę, która kilka miesięcy później mogła powiedzieć że podrózowała ze mną 10,000 kilometry po Europie.
Przyjechałem do Europy udokumentować ludzi praktykujących naturyzmu. Wstępnie ustaliłem spotkanie z nudystem z egiptu odwiedzającym Europę i było też w planie jakieś zgromadzenie paneuropejskie co odbywało się w Chorwacji. Zorganizowałem dla siebie asystent który miał mnie towarzyszyć i pomagać w czymkolwiek potrzebne, ale kiedy jej paszport został skradziony w nocy przed planowanym wyjazdem, plany poszły przez okna. Zdecydowałem się na coś mniej ambitnego. Chciałem odwiedzić saunę reklamowana dla naturystów w Bielsku-Białej, co znalazłem w Internecie. Kiedy tam dotarłem, spotkałem Gosię.
Chociaż urodziłem się w Europie, byłem wychowywany od najmłodszych lat w Stanach Zjednoczonych, mieszkając w różnych stanach jak Nebraska, Ohio i Connecticut. Uczono mnie amerykańskie wartości i zobaczyłem rzeczywistość z amerykańskiego punktu widzenia. Ona urodziła się i wychowała się na wsi w Polsce. Poszła do pracy w najbliższym mieście. Najbliższe duże miasto wydawało się centrum świata. Amerykańska perspektywa nie była czymś, co mogła kiedykolwiek spodziewać że zobaczy.
Razem z Gosią spędziłem ponad 40 dni w drodze. Zaczęliśmy jako zasadniczo nieznajomymi, ale w tych 40 dniach zaczeliśmy słuchać siebie wzajemnie. Zaczęliśmy uczyć się, jak współpracować. Nasza podróż po Europie może się skończyła, ale nasza podróż ku siebie nadal trwa. Żadna ilość strachu, złości, smutku, niesmaku lub oczekiwania jest w stanie zatrzymać nadzieję. Powoli, lecz z pewnością uczymy się, jak pokonać te demony, które nas nadużywają.
W trakcie naszej podróży po Europie, Gosia bardzo dzielnie otworzyła się do mnie i do aparatu. Nie było to łatwe ze względu na blizny które nosi. Chciałem podzielić się ze światem jej często radosne, często smutne, często złe, ale zawsze wyzwalające doświadczenie, z wyjątkiem, że Internet jest pełen zdjęc nagich kobiet i mężczyzn oraz pełen trolli, którzy ich nadużywają.
Zdałem sobie sprawę, że to co naprawdę trzeba podkreślić, nie jest ta otwartość która powstała między mną i Gosią, ale ta ciemność, która nadal nas otacza. Kiedy cenzoruję nagość, czynię to w sposób, który nie zagraża spójności ludzkiego ciała. Cenzurując fotografię co Gosią i ja wykonaliśmy podczas podróży, szybko zauważyłem, że właśnie w tych zdjęciach, gdzie Gosia była najbardziej otwarta, najbardziej niestrzeżona i zrelaksowana, prosto mówiąc, gdy była samą siebie i pławiąła się w słońcu musiałem ją oczernić całkowicie.
Dlaczego społeczeństwo napędza ludzi w ciemności? Dlaczego nie możemy zaakceptować siebie, jak jesteśmy? Dlaczego nie możemy zaakceptować nasze ciała? Czy naprawdę staliśmy się rzezańcami? Czy jesteśmy w stanie przeciwstawiać się tej choroby co stawia nas przeciwko siebie? Razem możemy pokonać te demony które nas nadużywają.
Czy lubisz być nago czy nie, czy ktoś cię już fotografował nago, czy nie, ale szczególnie, gdy dla ciebie, jak dla Gosii, to jest coś, czego nigdy nie spodziewałesz, że zrobisz, proszę o rozważenie przekazania własnego zdjęcia do opublikowania w sposób ocenzurowanym jako forma protestu przeciwko wzechobecnej obecności ciała ludzkiego w Internecie, nagie czy nie, która jest opublikowana i powielana ad infinitum bez kontekstu i bez względu na tożsamości, lub potrzeb osoby która jest przedstawiona.
Michal's Słownik Polsko Angielski: Tłumaczając słowa Na bok
Słowo może oznaczać wiele rzeczy. Przede wszystkim stanowi ono rodzaj gestu. Specyficzny sposób mówienia. Specyficzny sposób wpisując znak. Specyficzny sposób poruszania ręką. Wiedzieć jak zrobić jeden z tych rodzajów gestów to jest wiedzieć jak wymawiać slowa na bokw jakiś sposób.
Jeśli kobieta chce przekazać ideę korzystające słów na bokpo angielsku, trzeba wiedzieć, co inne ludzie myślą kiedy kobieta dokonywa ten gest. Kobieta nigdy nie będziesz miała pełnej świadomości ani kontroli nad skojarzeniami lub tożsamościami, które są wywoływane przez pewnych słów, ale można wiedzieć, co było i co jest wspólnie zaakceptowana definicja pewnego słowa, chociaż w danym miejscu, co kobietom narysuje kierunek który pomoże im zrozumieć, jakie rodzaje skojarzeń i tożsamości informują użycie tego słowa.
Używając słowo po angielsku, kobieta sama wchodzi w długo trwającą chociaż często nieświadomą debatę na temat jego definicji, oplatając się na zawsze w historii jego użytkowania. Sposób w którym kobieta go używa, i z którymi innymi słowami go używa jest ważne.
Tym więcej kobieta wie na temat gdzie angielski odpowiednik na na bok znajduje się w tkankę języka angielskiego, tym łatwiej bedzie wykorzystać jego kulturalną moc.
Wymowa dla kobiet angielskiego odpowiednika na Na bok
Jeszcze nie opublikowałem dla kobiet wymowę angielskiego odpowiednika na "na bok."
Michal na video jak wymawia dla kobiet angielski odpowiednik na "na bok."
Definicja dla kobiet angielskiego odpowiednika na Na bok
Podstawowym amerykańskim angielskim odpowiednikiem na na bok jest angielskie słowo aside.
Szczegóły w krótkim czasie.
Powszechne stosowanie angielskiego odpowiednika na na bok w przykładowych zdań
Muszę jeszcze wymyślić drugie zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "na bok."
Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
Muszę jeszcze wymyślić trzecie zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "na bok."
Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
Muszę jeszcze wymyślić czwarte zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "na bok."
Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
Muszę jeszcze wymyślić piąte zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "na bok."
Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
Muszę jeszcze wymyślić szóste zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "na bok."
Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
Muszę jeszcze wymyślić siódme zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "na bok."
Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
Stosowanie angielskiego odpowiednika na Na bok w Korpusie Utworów Michała
Korpus Utworów i Powieści Akceptacji (KUPA) Michała prezentowana jest pod imprintem Bare Bottom, czyli Gołe Dno. Obecnie składa się ona z sześciu dzieł, każde z których reprezentuje inny filar kultury zawierające różnorodne wijące style.
Jeszcze muszę zrobić dla kobiet analizę morfologiczną dla angielskiego odpowiednika na "na bok."
To nie znaczy, że nie jest wysoko na moim liście.
Tabela częstotliwości angielskiego odpowiednika na "Na bok."
Wymienione w tabeli w kolejności malejącej łączna liczba razy, iż angielski odpowiednik na "na bok" i wszelkie jego morfologiczne formy pojawiają się w Korpusie, oraz podział częstotliwości według dzieł, odpowiedni ranking każdego słowa lub zestawu słów według pełnej listy wszystkich słów w Korpusie, obliczone zarówno gęsto i konkurencyjnie, oraz wzrost procentowy częstotliwości słowa według częstotliwości słowa z następnego niższego stopnia w pełnej liscie.
Procentowy wzrost nad następnej rangi
RANGA
SŁOWO
Częstotliwość
Całkowita liczba wystąpień
MCDONALDS
JESUS
SEX
TSIGA
JACKSON
DINGBATS
gęsta
konkurencyjna
nowoczesny/niechlujny
biblijny/lakoniczny
poetycki/high-brow
mocny/szybki
rozmowny
mieszana sałatka
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Jeszcze nie opublikowałem dla kobiet tabelę częstotliwości dla angielskiego odpowiednika na na bok," ale wkrótce do tego się weżmę. -Michal
Stosowanie angielskiego odpowiednika na Na bok w Death to McDonalds
Tak zwana "Biblia bajki" (Story Bible) dlaserii komiksów która się toczy w Kalifornii podczas zmiany klimatu i która jest opowiedziana przez ośmiu bohaterów, którzy żyją przez klęskę żywiołową, która pochłania Los Angeles i wywołuje wojnę z ekspansjonistycznym rządem Meksyku potajemnie wspieranym przez Chin.
Frame #1211
i wake up as always at sunrise naked. i stretch. i sit up. i push my comforter aside.
Stosowanie angielskiego odpowiednika na Na bok wEwangelia Jezusa H.
Eksperymentalna chrystologiczna fantastyka naukowa , w którym Jezus pojawia się jako ugotowanym na twardo narratorem własnych wczesnych lat na kuli ziemskiej zrobiony ciemny z pyłu wulkanicznego i nieformalnie rządzony przez człowiek z Marsa, który sprzedaje powietrze w butelkach.
"These photographs," continued Stalin, "taken during the same meeting, show the two of them having an argument. If you watch the video, you can see how angry the two of them got. Now, the meeting lasted almost twenty minutes, and, aside from the money counting part, they were pretty much arguing the whole time."
"Group Five," said Jesus, tossing aside the bag, "was among the first of the groups to get here. They already had their evening appeal, during which I took roll-call. Everybody was there, plus one tent."
Jesus's respect and his growing wealth of knowledge put aside, there was oftentimes very little that separated him from the various hooligans who populated Poland. More than once I can remember times when, after heavy bouts of drinking, Jesus and his friends would emerge from their latest club, and, walking down the street, would bump into their next victim. One time, after having started drinking at three in the afternoon, we were passing the local pharmacy in Treblinka. It was around eight o'clock in the evening; the pharmacist was just locking up. I stopped and said, "Good evening."
Stosowanie angielskiego odpowiednika na Na bok wSeks dla Dzieci
Książka literacka opowiadane przez parę rodzeństwa po obu stronach Atlantyku, dla których dziwne doświadczenia seksualne stanowią poważne wyzwanie dla ich tradycyjnym rozumieniu matematyków, małżeństwa, młodych gejów i Boga.
There were two books put aside separately. One was the New Testament; the other was an Hungarian cookbook. Both of them had seen a lot of use, but they were beautifully bound. The New Testament was a special edition, in two languages: Hungarian and English. I opened the book to the Gospels and, sure enough, one side of the page was Hungarian and the other side English. There were notes penciled all over the margins, and some serious underlining; difficult vocabulary words on either side were circled and referenced. The Gospels were heavily marked up, so were the Acts of the Apostles. I turned to something a bit more out of the way: the First Letter to Timothy, Chapter Five - that too was marked up. I was impressed. I wondered whether Albert had learned more English or more theology.
– Title 3, Regarding a Dream, Chapter 1, The First Day, Part 1, Victory & Calendar Reform, Section 7, Revealing Literature, Paragraph 3
Her left arm was across her waist; her right arm was resting against her breast, her right hand clutching, clutching her heart! climbing her neck! wrapping around and squeezing passionately. O Indiana! Why have you possessed me? Why have you seduced me into this maddening dream? I want to love you quietly and peacefully and safely: I want peace - I want to love you: o lullaby, sweet lullaby, bring me to sleep, sweet lullaby. Sing away my fears, put aside my tears - please, the Lord and I need to rest a while. O lullaby, bring a dream to me, let me see a dream, and regarding dreams, let me guard my dreams, let me live my dreams, let me, lullaby...oh, why must my dreams come to such terrifying ends: the first chord breaks.
– Title 3, Regarding a Dream, Chapter 3, The Third Day, Part 2, Prayer & The Reformation, Section 13, The Role of Music, Paragraph 7
End this agitato. End this agitato. End this crescendo, diminuendo, crescendo poco a poco reaching the heights of human ecstasy, flittering our fingers, curling our toes and floating, floating down, too heavy to fly, shattering, and falling like rain in a million pieces down, to the ground, away from God's majesty - dashing madly across the keys my fingers flying ran the crescendo up in haste: no love to feel, no love to seize, my heart dying of disease - no time to waste - headlong falling into a pool and treading water, trying to swim, trying to leave but something pulling, pulling down, I forced my way up and out, climbing but slipping, falling, and then regaining myself and then stopping now...ritenuto...oh ritenuto: give me God's mercy: give me God's mercy: give me a moment now, end me my heartache now, end me my heartache now, please give, now: sotto voce, ben legato, molto più lento: o lullaby, sweet lullaby, bring me to sleep, sweet lullaby. Sing away my fears, put aside my tears - please, the Lord and I need to rest a while. O lullaby, bring a dream to me, let me see a dream, and regarding dreams, let me guard my dreams, let me live my dreams, let me, lullaby, dream - oh, what a beautiful melody fills my heart and wraps around me. How in love I was that night! How furious were my body, mind and soul arguing with each other. But, for a moment, playing this trio, life was quiet. My heart was tranquilized. My thoughts were suspended, my soul bathing in joy. And my eyes were drinking it. They came a long way to find themselves a watering hole, and finally, the time was right - no enemies nearby, no traps to catch me - everything was peaceful. And that was no surprise: for who should be standing guard? Indiana was! and may she continue in my dreams: for she was standing in front of me like a figure from the grandest of my dreams, like she were surrounded by fog, and only her own body could escape its grayness. She stood there in the doorway like grace itself, the light from the kitchen granting her man's electrical mandorla.
– Title 3, Regarding a Dream, Chapter 3, The Third Day, Part 2, Prayer & The Reformation, Section 13, The Role of Music, Paragraph 6, Clauses 6-19
Now, I didn't tell you, and Mother couldn't tell you (because Indiana probably didn't know anything about this), but I suspect that Albert left that day with the intention of buying three tickets to the opera. I cannot say what his other motives were, but I do know that when he finally returned, he had definitely paid a visit to the box office. Before I left the house that day, he took me aside, and handing me my ticket, made me promise that I would come see the show with them.
– Title 3, Regarding a Dream, Chapter 1, The First Day, Part 1, Victory & Calendar Reform, Section 5, Inflammation of the Loins, Paragraph 8, Clauses 7-10
Stosowanie angielskiego odpowiednika na Na bok wTsiga Tsiga Tsiga
Zbiór opowiadań w którym występuje między innymi seksowna paryska ducha, upiorna baza na księzycu zaludniona przez obcych którzy mają pochwy zamiast gęb, policjant z polskiego pochodzenia, ciężarówka pełna arbuzów, flecista, i facet, który musi się spotkać z drugim facetem na temat chorego konia.
It wasn't long before Shephard took Clark aside. He said, "I have a plan. Twenty-four hours a day, tankers drive down the desert highway. They're full of oil. If we help these people steal some of it, they can sell it to Kyrgyz caravans. Pepsi's tribe crosses the border every week. We can make arrangements with the refinery in Jalal-Abad. They will buy it. We could fund ourselves an insurgency. Congress would never have to get its hands dirty. Everybody wins-except the Chinese."
Stosowanie angielskiego odpowiednika na Na bok wPrzykra Pani Jackson
Prawdziwa sztuka. W nim dramat. Mów szybko. Trwa dwie godziny. Odbywa się w pensjonacie. W małej społeczności. Po zabójstwie. Mnóstwo podejrzeń. Postacie musią się nauczyć jak się słucha. Zabawne.
Angielski odpowiednik na "Na bok" nie pojawia się w Sorry Miss Jackson.
Tabela kolokacji dla angielskiego odpowiednika na "Na bok."
Ta tabela zawiera listę w kolejności malejącej częstotliwości wyboru ciągów tekstowych, które pojawiają się w Korpusie i grupuje je według derywacji morfologicznej angielskiego odpowiednika na na bok który jest obecny.
Typ
SŁOWO
Częstotliwość
Całkowita liczba wystąpień
MCDONALDS
JESUS
SEX
TSIGA
JACKSON
DINGBATS
nowoczesny/niechlujny
biblijny/lakoniczny
poetycka/high-brow
mocny/szybki
rozmowny
mieszana sałatka
-
-
-
-
-
-
-
-
Jeszcze nie wykonałem dla kobiet analizę kolokacji angielskiego odpowiednika na "na bok." Mam nadzieję, że będę mógł to zrobić za niedługo. -Michał
Photo montage by Michal Slaby
Miłość jest rozwiązaniem...
Na co czekamy? Trzeba to przejąć!
Czyś ty rzezaniec?
Pokaz sztuki który przeciwstawia się nadużyciom
Św. Sebastian
Symbol siły i protestu
Sebastian był członkiem gwardii pretorianów rzymskiego cesarza, który miał czelność uczyć wartości chrześcijańskie w czasie pracy. W Stanach Zjednoczonych, skąd pochodzę, istnieje wśród żołnierzy amerykańskich tradycja brak udziału w polityce, przynajmniej kiedy się nosi mundur. Ja myślę, że mężczyźni i kobiety w mundurach, którzy nie głosują lub nie wyrażają publicznie swoje polityczne poglądy zachowują się idiotyczne albo są zastraszeni groźbą kary od przełożonych. Tak czy inaczej, są rzezańcy. Moim celem w tworzeniu Serię Swiętego Sebastiana jest umieścić ciało i twarz prawdziwego żołnierza na pierwszym planie. Dobry żołnierz stawia swoją misję przed samym sobą. Często kończy się martwy.. Prawdziwy żołnierz rozpoznaje złą misję kiedy go widzi i nie boi się to powiedzieć. Święty Sebastian nie był krową, pomimo to, że mądrzy ludzie chcieliby nam przekonać inaczej. Święty Sebastian jest patronem wszystkich manifestantów, którzy napotykają strzały motłochu za to że mówią głośno.