Nagłówki MichałaSłowa

Michal prezentuje The Vagina Cafe, internetowa galeria sztuki, blog o kulturze i nawet Słownik Polsko Angielski w imieniu klubu milośników kawiarnii Vagina Cafe w Bielsku-Białej!

Dowiedz się, na co polega mój protest i co ma wspólnego z tym nowy Dzień Kobiet

Michal się opala obok malowanego słonca

Wpadnij do Vaginy...teraz najczekawszy nocleg w Bielsku...Plac Wolnosći 1, Bielsko-Biała...piękne pokoje dla kobiet i całej ludzkości ...kliknij i przeciągnij logo aby się podzielić linkiem

Odpowiedzią na Twoje potrzeby...

Jeśli lubisz podróżować...

Miniaturowy portret MichałaMichał Poleca:

Sauna Cezar

Bielsko-Biała, Polska

Fotografie Michała Slaby
Mapa pokazująca położenie Bielska-Białej w Śląsku
Bielsko-Biała znajduje się w rogu Śląsku
Margo behind a tree

Słowa, kulturowe wprowadzenie

Zapoznanie słowa ze wszystkich stron...

Angielski - Matura - te słowa nie będą ci niepokoić kiedy uczysz się angielskiego we własnym zakresie Bielsko-Biała styleIkona słownika

Mam wiarę w solidność podtrzymywania angielskiego jako globalna lingua franca. Nie cenię zwykłego stylu w którym angielski jest przedstawiony.Pointer

Navigacja Michała Słownika

Artefakty, paliwa, i osoby: Definicje w powieściach MichałaPointer

Artefakty

Typowe artefakty które pojawiają się często w Corpusie Michała

Ze sztuką dla kobiet pomagamy położyć kres poniżeniuZdjęcie Gosii z naszej podróży po Europie.

Siła i godność strojem jej...

Księga Przysłów 31:25

Uwaga Autora: zostałem zabroniony od dzielenia szczegółów dotyczące mojego prawdziwego romansu przedsięwzięcia, do czasu, gdy druga strona jest gotowa do przedstawienia swojego punktu widzenia afery układu...Pointer

W poniedziałek przyjechałem do Europy. W środę kupiłem samochód. Do piątku poznałem kobietę, która kilka miesięcy później mogła powiedzieć że podrózowała ze mną 10,000 kilometry po Europie.

Nazwijmy to wypadek. Nazwijmy to boska wola. Nigdy nie miałem spotkać się z Gosią...gdyby nie przypadkowe przestępstwo pewnego człowieka...kolejne nadużycie spiętrzone przez człowieka na człowiek. Rabunek.Torebka wyrywana z pod rąk, w której był paszport. Kolejny atak na ciało ludzkie. Jeden ze złych zwyczajów społeczeństwa, z którą już od dawna walczyłem jako artysta działający na rzecz akceptacji ciała.

Jako Amerykanin, ja byłem pełen optymizmu i pewności siebie graniczącej z brawurą. Byłem gotowy do wypalania kół z samochodu, którego dopiero kupiłem i przed koncem tak właśnie się stało. Jako Europejczyk, ona była ostrożna i nieufna. Musiała się upewnić, że klimatyzacja działała. Działało. Jeżeli właściwym sposobem złamane pokrętło kręcono.

Pomimo dystans kulturalny który istniał między nami, udało nam spędzić 10.000 kilometrów w jednym samochodzie. Spędziliśmy ponad 40 dni w jednym namiocie. Zaczęliśmy uczyć się jak mamy słuchać siebie wzajemnie. Zaczęliśmy uczyć się zaakceptować nasze różnice i jak mogliśmy z nich korzystać zamiast pozwolić aby one nas rozdzieliły. Powoli, lecz z pewnością zaczęliśmy uczyć się pokonać te demony które nas nadużywają.

Zdjęcie z naszej podróży po Europie.

10,000 km przez Europę z obcym człowiekiem

Poprzednie zdjęciePoprzednie zdjęcie x10

Dzień 34
2011-08-22
 3༜25/24

Następne zdjęcieNastępne zdjęcie x10
Poprzedni Kemping

Koad Ar Roc'h

Następny Kemping
Poprzedni Kraj

Neant Sur Yvel, France

Następny Kraj

Znikająca kobieta, znikający człowiek...Pointer

kolekcja nowoczesnych reprodukcji i plakatów

W ​​trakcie naszej podróży po Europie, Gosia bardzo dzielnie otworzyła się do mnie i do aparatu. Nie było to łatwe ze względu na blizny które nosi. Chciałem podzielić się ze światem jej często radosne, często smutne, często złe, ale zawsze wyzwalające doświadczenie, z wyjątkiem, że Internet jest pełen zdjęc nagich kobiet i mężczyzn oraz pełen trolli, którzy ich nadużywają.

Zdałem sobie sprawę, że to co naprawdę trzeba podkreślić, nie jest ta otwartość która powstała między mną i Gosią, ale ta ciemność, która nadal nas otacza. Kiedy cenzoruję nagość, czynię to w sposób, który nie zagraża spójności ludzkiego ciała. Cenzurując fotografię co Gosią i ja wykonaliśmy podczas podróży, szybko zauważyłem, że właśnie w tych zdjęciach, gdzie Gosia była najbardziej otwarta, najbardziej niestrzeżona i zrelaksowana, prosto mówiąc, gdy była samą siebie i pławiąła się w słońcu musiałem ją oczernić całkowicie.

Dlaczego społeczeństwo napędza ludzi w ciemności? Dlaczego nie możemy zaakceptować siebie, jak jesteśmy? Dlaczego nie możemy zaakceptować nasze ciała? Czy naprawdę staliśmy się rzezańcami? Czy jesteśmy w stanie przeciwstawiać się tej choroby co stawia nas przeciwko siebie? Razem możemy pokonać te demony które nas nadużywają.

Czy lubisz być nago czy nie, czy ktoś cię już fotografował nago, czy nie, ale szczególnie, gdy dla ciebie, jak dla Gosii, to jest coś, czego nigdy nie spodziewałesz, że zrobisz, proszę o rozważenie przekazania własnego zdjęcia do opublikowania w sposób ocenzurowanym jako forma protestu przeciwko wzechobecnej obecności ciała ludzkiego w Internecie, nagie czy nie, która jest opublikowana i powielana ad infinitum bez kontekstu i bez względu na tożsamości, lub potrzeb osoby która jest przedstawiona.

Michal's Słownik Polsko Angielski:
Tłumaczając słowo Słowa

Słowo może oznaczać wiele rzeczy. Przede wszystkim stanowi ono rodzaj gestu. Specyficzny sposób mówienia. Specyficzny sposób wpisując znak. Specyficzny sposób poruszania ręką. Wiedzieć jak zrobić jeden z tych rodzajów gestów to jest wiedzieć jak wymawiać slowo słowaw jakiś sposób.

Jeśli kobieta chce przekazać ideę korzystające słowa słowapo angielsku, trzeba wiedzieć, co inne ludzie myślą kiedy kobieta dokonywa ten gest. Kobieta nigdy nie będziesz miała pełnej świadomości ani kontroli nad skojarzeniami lub tożsamościami, które są wywoływane przez pewnych słów, ale można wiedzieć, co było i co jest wspólnie zaakceptowana definicja pewnego słowa, chociaż w danym miejscu, co kobietom narysuje kierunek który pomoże im zrozumieć, jakie rodzaje skojarzeń i tożsamości informują użycie tego słowa.

Używając słowo po angielsku, kobieta sama wchodzi w długo trwającą chociaż często nieświadomą debatę na temat jego definicji, oplatając się na zawsze w historii jego użytkowania. Sposób w którym kobieta go używa, i z którymi innymi słowami go używa jest ważne.

Tym więcej kobieta wie na temat gdzie angielski odpowiednik na słowa znajduje się w tkankę języka angielskiego, tym łatwiej bedzie wykorzystać jego kulturalną moc.

Wymowa dla kobiet angielskiego odpowiednika na SłowaGosia na trampolinie

Jeszcze nie opublikowałem dla kobiet wymowę angielskiego odpowiednika na "słowa."

Michal na video jak wymawia dla kobiet angielski odpowiednik na "słowa."

Definicja dla kobiet angielskiego odpowiednika na SłowaGosia na trampolinie

Podstawowym amerykańskim angielskim odpowiednikiem na słowa jest angielskie słowo words.

The term words refers to artifacts of the mind articulated by the lungs, mouth and tongue or a combination of other organs, sometimes in conjunction with an artifact such as a pencil or a keyboard.

Tłumaczenie w krótkim czasie.

Powszechne stosowanie angielskiego odpowiednika na słowa w przykładowych zdańGosia na trampolinie

  1. Don't listen to him. Those are just words.

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  2. There are no words to describe how I feel.

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  3. Muszę jeszcze wymyślić trzecie zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "słowa."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  4. Muszę jeszcze wymyślić czwarte zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "słowa."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  5. Muszę jeszcze wymyślić piąte zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "słowa."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  6. Muszę jeszcze wymyślić szóste zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "słowa."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:
  7. Muszę jeszcze wymyślić siódme zdanie dla kobiet używając angielskiego odpowiednika na "słowa."

    Nagranie audio jak Michał mowi zdanie:

Stosowanie angielskiego odpowiednika na Słowa w Korpusie Utworów MichałaGosia na trampolinie

Obraz młodego Michała siedzącego na nocniku przed maszyną do pisania

Korpus Utworów i Powieści Akceptacji (KUPA) Michała prezentowana jest pod imprintem Bare Bottom, czyli Gołe Dno. Obecnie składa się ona z sześciu dzieł, każde z których reprezentuje inny filar kultury zawierające różnorodne wijące style.

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na Słowa: Spis treści

Słowa po angielsku: morfologiczne podejście

Jeszcze muszę zrobić dla kobiet analizę morfologiczną dla angielskiego odpowiednika na "słowa."

To nie znaczy, że nie jest wysoko na moim liście.

Tabela częstotliwości angielskiego odpowiednika na "Słowa."

Wymienione w tabeli w kolejności malejącej łączna liczba razy, iż angielski odpowiednik na "słowa" i wszelkie jego morfologiczne formy pojawiają się w Korpusie, oraz podział częstotliwości według dzieł, odpowiedni ranking każdego słowa lub zestawu słów według pełnej listy wszystkich słów w Korpusie, obliczone zarówno gęsto i konkurencyjnie, oraz wzrost procentowy częstotliwości słowa według częstotliwości słowa z następnego niższego stopnia w pełnej liscie.

Gosia rozciągając ramiona
Procentowy wzrost nad następnej rangiRANGASŁOWOCzęstotliwość
Całkowita liczba wystąpieńMCDONALDSJESUSSEXTSIGAJACKSONDINGBATS
gęstakonkurencyjnanowoczesny/niechlujnybiblijny/lakonicznypoetycki/high-browmocny/szybkirozmownymieszana sałatka
-----------
Jeszcze nie opublikowałem dla kobiet tabelę częstotliwości dla angielskiego odpowiednika na słowa," ale wkrótce do tego się weżmę. -Michal

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na słowa: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na słowa w Death to McDonalds

Dodger Stadium z lotu ptaka, z wyimaginowanym Los Angeles częściowo zanurzony w tle

Tak zwana "Biblia bajki" (Story Bible) dlaserii komiksów która się toczy w Kalifornii podczas zmiany klimatu i która jest opowiedziana przez ośmiu bohaterów, którzy żyją przez klęskę żywiołową, która pochłania Los Angeles i wywołuje wojnę z ekspansjonistycznym rządem Meksyku potajemnie wspieranym przez Chin. (Ale na tej stronie zmieniłem okolicy Los Angeles na okolicy Bielska-Białej...:)

Frame #6969

im working with the wrong words. ive been looking for something more powerful than comfort. something money cant buy. like joy.

Sprint "Iphone" Case

23 December, 9:24 PM

Frame #643

in the words of my mentor. the neglected cant help themselves until they see a person make a meaningful and irrefutable sacrifice for them.

Ikea Credit

2 August, 4:38 PM

Frame #3741

ike apologized. for a lot. it took me by surprise. i couldnt get the words out to forgive her. i was busy choking on my own guilt.

Chase Credit

12 September, 12:43 PM

Frame #7043

im gonna coax the words from harley's mouth if its the last thing i do. if it takes my last breath.

Sprint "Iphone" Case

23 December, 10:38 PM

Frame #5874

harley's using my own words against me. the ones i told her in confidence. i have to get out of here.

Sprint "Iphone" Case

12 December, 10:16 AM

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na słowa: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na słowa wEwangelia Jezusa H.

Obraz planety Mars

Eksperymentalna chrystologiczna fantastyka naukowa , w którym Jezus pojawia się jako ugotowanym na twardo narratorem własnych wczesnych lat na kuli ziemskiej zrobiony ciemny z pyłu wulkanicznego i nieformalnie rządzony przez człowiek z Marsa, który sprzedaje powietrze w butelkach.

When he was leaving the Commandant's house, Jesus noticed a black bitch: out of seven starving dogs, there was a black bitch with ribs poking out of her sides and three pendulous teats coming down from her meager breast. She was symbolic! "What a miserable state!" Jesus had said upon seeing that bitch, having absolutely no idea what great significance his words concealed.

Verse 334 from the chapter called Adolescence

The Jesuit failed my expectations: he didn't strip down to the waist, nor did he whip himself. He gave a regular sermon in Italian (which I couldn't understand - except for a few words) that was translated by the local priest line by line into Czech (which I also couldn't understand - except for a few words). When I returned to Stando's house, the mellophone was still there. "They didn't come?" I asked.

Verse 783 from the chapter called Bohemia

Jesus punched in the words 'Fannie Mae Mac' and 'Zeus.' Unfortunately, too many people named Fannie Mae Mac had something to say about Zeus. Jesus tried adding the word 'Mars' to the search parameters, but, unfortunately, Zeus had everything to do with the red planet - all the people named Fannie Mae Mac were keen to point that out. Jesus was stuck. There was nothing else to go on - except for a feeling: a bad one congesting in the pit of Jesus's stomach. Just as a whim (he told himself), Jesus punched in the words 'Fannie Mae Mac,' then 'Zeus,' then 'Mars,' and then 'Alexandria, Virginia.'

Verse 745 from the chapter called Adolescence

Sadatmo's men were cornered. If Sadatmo had been smart, he would've made some kind of conciliatory gesture, like an agreement to a partial withdrawal. The Americans were uncomfortable: they didn't like to fight, especially in outer space, where it seemed like nothing was really worth their time. Protestors on Earth were always saying, "no blood for oil!" as if they didn't drink it, but the government was having particular difficulty in defending their lack of compromise. The president said the principle was fighting the aggressor and protecting free trade, but then his secretary said the whole thing was about saving jobs, which really confused people. Instead of capitalizing on this confusion, Sadatmo used fighting words and threatened to drop chemical weapons on top of the Jews. People wondered why Sadatmo had chemical weapons: "who gave him chemical weapons?" they said. Nobody answered.

Verse 125 from the chapter called Childhood

Jesus's mother was so mad. She found him sitting on her father's front porch, which was narrow, slightly wider than the door itself, and covered on either side. Two short benches on either side faced each other. Jesus was sitting on one of them. He wasn't hiding; he had sat there on purpose so his mother would find him there suddenly and be compelled to sit down in front of him, rather than shout at him from a distance. He wanted her first question to be: "Why did you lock us inside?" It was perfect: just as he planned. In as few words as possible, Jesus explained the injustice done to him by the girl's father and the insult of second prize. Jesus's mother weakened: with less anger, she explained how poor his family was, how they spent everything on keeping him in the United States, and how they couldn't spend money on stupid prizes. The pencil sharpener, whether he liked it or not, was his prize no matter what: even if he had won the race, he still would've gotten it. Now Jesus was mad both for losing the race and for being poor. He was sentenced to his room till evening.

Verse 152 from the chapter called Childhood

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na słowa: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na słowa wSeks dla Dzieci

Rysunek człowieka między nogami kobiety na tle mężczyzny w szpitalnym łóżku

Książka literacka opowiadane przez parę rodzeństwa po obu stronach Atlantyku, dla których dziwne doświadczenia seksualne stanowią poważne wyzwanie dla ich tradycyjnym rozumieniu matematyków, małżeństwa, młodych gejów i Boga.

But you can judge: I'm referring to the day Albert moved out.

– Title 3, Regarding a Dream, Chapter 4, The Fourth Day, Part 2, The Assembly & Government Reform, Section 5, The Power of Words, Paragraph 4

INDIE: What about that Christian guy? Did he put in a few good words for you, or what?

NIKE: I don't know - don't ask me: ask my lawyer.

INDIE: You know what, Nike? I've been thinking.

NIKE: Oh, yeah?

– Title 3, Regarding a Dream, Chapter 6, The Sixth Day, Part 1, Children & Education Reform, Section 5, Talking Through A Problem With A Friend, Paragraphs 5-8

I have to tell you something, A. Jo Ann. It's been bothering me for a long time: something Albert said to me - something superficially harmless, but which, under the circumstances, might have a deeper meaning. I can't be sure. I've been dwelling on it for a week.

– Title 3, Regarding a Dream, Chapter 4, The Fourth Day, Part 2, The Assembly & Government Reform, Section 5, The Power of Words, Paragraph 1

There is no way to capture in words the magnificence of that coda.

– Title 3, Regarding a Dream, Chapter 3, The Third Day, Part 2, Prayer & The Reformation, Section 13, The Role of Music, Paragraph 8, Clauses 9-10

There were two books put aside separately. One was the New Testament; the other was an Hungarian cookbook. Both of them had seen a lot of use, but they were beautifully bound. The New Testament was a special edition, in two languages: Hungarian and English. I opened the book to the Gospels and, sure enough, one side of the page was Hungarian and the other side English. There were notes penciled all over the margins, and some serious underlining; difficult vocabulary words on either side were circled and referenced. The Gospels were heavily marked up, so were the Acts of the Apostles. I turned to something a bit more out of the way: the First Letter to Timothy, Chapter Five - that too was marked up. I was impressed. I wondered whether Albert had learned more English or more theology.

– Title 3, Regarding a Dream, Chapter 1, The First Day, Part 1, Victory & Calendar Reform, Section 7, Revealing Literature, Paragraph 3

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na słowa: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na słowa wTsiga Tsiga Tsiga

 Kule śmigają obok pomnika Nikola Tesla

Zbiór opowiadań w którym występuje między innymi seksowna paryska ducha, upiorna baza na księzycu zaludniona przez obcych którzy mają pochwy zamiast gęb, policjant z polskiego pochodzenia, ciężarówka pełna arbuzów, flecista, i facet, który musi się spotkać z drugim facetem na temat chorego konia.

Step by step, the station grew bigger. It looked real. Clark and Shephard got closer. They saw people. They were walking. Some of them were pumping gas. A few of them exchanged words with each other. Clark and Shephard headed towards the store. They reached the door. They both grabbed the handle. It was real. They pulled. Nothing happened. They were pulling in opposite directions. Shephard tried to push Clark away. Clark refused to let go. He tried to push Shephard. They both fell to their knees. They tried pulling again. It was useless. It was too hard for them to cooperate. A customer had to open the door for them. Clark and Shephard crawled inside.

– from “Two Dudes and a Chinese Desert,” a friendship story featuring a frank discussion of criminal activities

Jing dipped her articles into the water. She spread them out. She hummed quietly. She saw the reed floating on the surface. She watched it for a moment. It might have been a curious thing for a more insightful person, considering the lack of apparent wildlife. Only one thought crossed Jing's idle mind, if a thought it could be called. Articulated into words, it would have amounted to no more than, "There goes a reed."

– from “How Tae & Bo Took Over the World and Kung & Fu Didn't,” an apocryphal bible story set in an unknown part of the universe

In Japan, Patsy worked hard to acclimatize to the culture. He learned words like onna, meaning "woman," and utsukushii, meaning "beautiful," which Patsy found himself using all the time. There were also more complex words like kon'yoku, meaning "mixed bathing," and hadaka-mairi, meaning "visiting a shrine naked." One never knew when those might come in handy.

– from “A Cop Named Patsy,” a funny story featuring a cop who likes to joke around

Shephard asked, "Is it painful?" Clark smirked. A man came into the room. He was holding up a digital video camera. He pointed it at Clark. He watched him on his flipped out viewscreen. He zoomed in. He zoomed out. He shook his head. He yelled out a few harsh words. He told the boy something. He left. The boy put back the blindfolds.

"Don't sweat it," said Shephard. "These guys look like amateurs."

– from “Two Dudes and a Chinese Desert,” a friendship story set in a terrible place to make money

The woman's eyes narrowed. She said, "The bridge of Judgment that spans the underworld: does it not lie in the shadow of High Harrah?"

"So say those who drink the Haoma [i.e., in this case, the plant worshipped by early Iranians as a divinity, thought to bestow upon them immortality.]"

The woman put down her dagger. She looked into Gog's eyes. She said, "Take me with you." Gog squinted.

The woman ran to pick up the swords.

"Will you carry my sons?" asked Gog.

– from “In the Beginning, There was Gog,” a fantasy story featuring a man who isn't afraid of other men

Obraz młodego MichałaPowrót do UsageStosowanie angielskiego odpowiednika na słowa: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na słowa wPrzykra Pani Jackson

Wyrzeźbione litery na starożytnej kamiennej tablicy która wisi na ścianie

Prawdziwa sztuka. W nim dramat. Mów szybko. Trwa dwie godziny. Odbywa się w pensjonacie. W małej społeczności. Po zabójstwie. Mnóstwo podejrzeń. Postacie musią się nauczyć jak się słucha. Zabawne.

FLETCHER: Oh, marriage! Where would man be without thy warm bondage? Those who fear the rope will never know the pleasure of being tied up: of pushing with all one's might only to stand still. It is a perverse joy, indeed, to take the plunge through the trapdoor: to hear one's soul snapping in two, pushing one's heart into one's throat: to say the words, 'I do.' To wed and then to bed - how old-fashioned an order! One cannot help but desire permanence in such an ever-changing world. To oppose it, lashed to a rock, feeling its weight crush one's spirit, may be a Promethean punishment best reserved for the noble. It is no wonder that only the force of custom and law kept so many together for so long. Matrimony is not for the faint of heart. So watch out, you concubines and concubinaries - you cohabitants and live-in friends: both cataracts and calm pools await you, but no peace at that river's end: just the wide, gaping maw of dissoluteness and abandon: the ocean of human desire, with nothing to do but sink. So swim home, like salmon, and enjoy rest: the comfort you get from being tied up. My prayers were answered: I am a man again - and soon to be more: a husband. Wish me luck, for the night is still young, and many acts of husbandry await me.

– ACT II, line 550

FLETCHER: Trouble. The Tahitians were already upset. They hadn't been given any land when the island was divided, not to mention the fact that some of them were being beaten. Naturally, they started plotting. What they didn't take into account was the fact that To-ofa-iti, the blacksmith's new wife, was not complaining. The blacksmith was important. That made her important. She started singing a song, the words of which went, "Why does black man sharpen axe? To kill white man." When Fletcher Christian heard that song, he grabbed his musket, ran to the Tahitians, charged them with their crime, and pulled the trigger. The gun misfired. Two of the men ran; the rest protested their innocence. They begged for a chance to take care of it. They decided they should try to poison To-ofa-iti's husband. He didn't fall for it. He was too smart. Ultimately, one of the Tahitian men pulled a pistol on him in the presence of his wife. Again, the gun misfired. The two of them started grappling on the ground. Who knows who would've won? To-ofa-iti, however, was not about to take chances. She picked up the pistol with her own two hands and bopped her husband squarely on the head.

ALICE: She killed him?

FLETCHER: Eventually. Things were deceptively quiet for a few weeks. It didn't take long for judgment to fall upon the poor blacksmith. The Tahitians shot him down like a pig. Ironically, that's what the other mutineers thought they were doing. Being scattered all over the island, each man heard the shots and naturally assumed that somebody was hunting. Most of them found out too late that they were the prey.

ALICE: How many of them were killed?

FLETCHER: On that day, now known as Massacre Day, five of the original nine mutineers were fatally shot. Fletcher Christian was next. He was standing in his garden. Both of his hands were on his spade. He looked up at the sky and smiled. He never saw it coming. They shot him right through the heart.

ALICE: How did the others survive?

FLETCHER: Jackson was shot through the neck but he lived.

ALICE: Incredible.

FLETCHER: It's a miracle. Ned Young slept through the whole thing. The women didn't want to wake him. They all liked him and they didn't want to see him get hurt, so they stood around his hut and guarded him. Eventually, though, even he had to get his hands dirty. The women wanted revenge on the Tahitians for killing their husbands. After Ned's consort chopped off the ringleader's head with an axe, he was made to go and shoot the last remaining rebel. That was the end of the bloodshed - not counting when he and Jackson got Quintal drunk and murdered him.

ALICE: It's so barbaric.

– ACT I, lines 616-625

KOKOMO: I don't.

GREY GOOSE: You love it. You enjoy every minute of it.

KOKOMO: Like hell I do.

GREY GOOSE: You were born for it.

KOKOMO: That's a lie.

GREY GOOSE: You've said so yourself, haven't you? The day you popped out of your mother's hairy, little cunt, you realized you had to work for a living: you had to cry.

KOKOMO: You are an abomination.

GREY GOOSE: Who taught you to use big words like that?

KOKOMO: Certainly not you.

GREY GOOSE: You've been reading the bible. Get in there.

– ACT I, lines 861-870

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na słowa: Spis Treści

Stosowanie angielskiego odpowiednika na słowa w Miscellaneous Dingbats

Tytuł książki na koniec ciąg różnych dingbats

Książeczka pełna opowiadań. Mysterium do spożywania przed snem. Bajka. Romans science fiction. Dorosłe życie. Mało inspirująca gejowska fikcja. Horror.

Some women don't care much for context. They take words at face value. They twist them around. Never use poetic license with a woman. Never use poetry at all. A woman will only think you're trying to seduce her.

– from “The Backed-Up Toilet,” a literature story based on what really happened, namely to the author

Nike tried not to smile. He failed. He opened his mouth to say something. The words wouldn't come out. "What," he said, "were" - he brought his hand to his temple - "you" - he shook his head - "doing?"

– from “St. Andrew's Eve,” a story of love that may calm one's sense of distaste depending on your outlook

"This is about the girl, isn't it," said Orbitz Número Dos. "I really do love her." Orbitz Nombre Trois said nothing. Orbitz Número Dos picked up the dead legs. They started moving the body towards the airlock. "Did I talk?" asked Orbitz Número Dos. "Before I died?"

Orbitz Nombre Trois stopped. He gave himself a cold hard look. He said, "I'd like to tell myself exactly what my last words will be. Except I would only scoff." He started to move again.

– from “The Death and Life of Captain Orbitz,” a science fiction romance inspired by Stanislaw Lem, if you know who that is

I waddled out. I stood up. I wiped the largest chunks of ash from my face. I opened my eyes. Nike was staring at me. He was standing a few feet away. For the second time that night, he was at a loss for words.

I gave him a stern look. "Turn around," I said.

– from “St. Andrew's Eve,” a story of love that may ease one's sense of discomfort depending on your outlook

Indiana was perplexed. She sputtered out the same reassuring words I had just used.

"No," I said. "I just got your skirt dirty." I checked my hand. The moonlight betrayed a streak of ash. Indiana stretched the fabric of her skirt. There was a small smudge.

"Don't worry," she said. "I'll have it removed." We laughed.

The road gleamed in the headlights.

– from “St. Andrew's Eve,” a story of love that might calm one's nerves depending on your outlook

 

Obraz młodego MichałaPowrót do Stosowanie angielskiego odpowiednika na Słowa: Spis Treści

Kolokacja Słowa w Korpusie Utworów Michała

Tabela kolokacji dla angielskiego odpowiednika na "Słowa."

Ta tabela zawiera listę w kolejności malejącej częstotliwości wyboru ciągów tekstowych, które pojawiają się w Korpusie i grupuje je według derywacji morfologicznej angielskiego odpowiednika na słowa który jest obecny.

TypSŁOWOCzęstotliwość
Całkowita liczba wystąpieńMCDONALDSJESUSSEXTSIGAJACKSONDINGBATS
nowoczesny/niechlujnybiblijny/lakonicznypoetycka/high-browmocny/szybkirozmownymieszana sałatka
--------
Jeszcze nie wykonałem dla kobiet analizę kolokacji angielskiego odpowiednika na "słowa." Mam nadzieję, że będę mógł to zrobić za niedługo. -Michał

Miłość jest rozwiązaniem...

Na co czekamy? Trzeba to przejąć!

Czyś ty rzezaniec?

Pokaz sztuki który przeciwstawia się nadużyciom

Św. Sebastian

Symbol siły i protestu

Sebastian był członkiem gwardii pretorianów rzymskiego cesarza, który miał czelność uczyć wartości chrześcijańskie w czasie pracy. W Stanach Zjednoczonych, skąd pochodzę, istnieje wśród żołnierzy amerykańskich tradycja brak udziału w polityce, przynajmniej kiedy się nosi mundur. Ja myślę, że mężczyźni i kobiety w mundurach, którzy nie głosują lub nie wyrażają publicznie swoje polityczne poglądy zachowują się idiotyczne albo są zastraszeni groźbą kary od przełożonych. Tak czy inaczej, są rzezańcy. Moim celem w tworzeniu Serię Swiętego Sebastiana jest umieścić ciało i twarz prawdziwego żołnierza na pierwszym planie. Dobry żołnierz stawia swoją misję przed samym sobą. Często kończy się martwy.. Prawdziwy żołnierz rozpoznaje złą misję kiedy go widzi i nie boi się to powiedzieć. Święty Sebastian nie był krową, pomimo to, że mądrzy ludzie chcieliby nam przekonać inaczej. Święty Sebastian jest patronem wszystkich manifestantów, którzy napotykają strzały motłochu za to że mówią głośno.

Miniaturowy portret MichałaGosia na plaży